| These levels correspond well with the accountability framework reflected in the organization of UNICEF. | Эти уровни логически соотносятся с системой отчетности, отраженной в организационной структуре ЮНИСЕФ. |
| The results of the analyses showed disparities in productivity levels between DHL and the UNOG Library. | Результаты анализа показали, что уровни производительности в БДХ и в Библиотеке ЮНОГ различаются. |
| Low levels of community participation and inadequate empowerment of women in resource management and governance have hampered efforts to mobilize local initiatives. | Низкие уровни общественного участия и недостаточное наделение женщин правами по хозяйственному использованию ресурсов и управлению затрудняют усилия по выдвижению местных инициатив. |
| Expanding the programme to all levels would require additional financial and human resources for the management of the programme. | Расширение программы на все уровни потребует дополнительных финансовых и людских ресурсов для решения связанных с программой административных задач. |
| These and other factors are behind unacceptably high morbidity and mortality levels which are endangering economic and social development. | Этими и другими факторами объясняются неприемлемо высокие уровни заболеваемости и смертности, которые ставят под угрозу процесс социально-экономического развития. |
| The highest levels of iodization have been achieved in Latin America and the Caribbean and East Asia and the Pacific. | Наивысшие уровни йодирования достигнуты в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе. |
| Nevertheless, it was able to draw the following conclusions: There are various levels at which institutional environments influence technology transfer. | Тем не менее она смогла сделать следующие выводы: а) существуют различные уровни, на которых институциональные условия оказывают влияние на передачу технологий. |
| Aid flows must rise above current levels and be better aligned with national development strategies and priorities. | Приток средств в рамках оказания помощи должен превысить существующие уровни, и их предоставление должно в большей степени соответствовать стратегическим интересам и приоритетам в области развития. |
| The levels of poverty and extreme poverty worsened, as did indicators for unemployment and underemployment. | Повысились уровни нищеты и крайней нищеты, равно как и показатели безработицы и недостаточной занятости. |
| Resolution 1308 recognized the devastating impact of HIV/AIDS on all sectors and levels of society. | В резолюции 1308 признается опустошительное воздействие ВИЧ/СПИДа на все слои и уровни общества. |
| Since 1995, juvenile crime levels in many of these countries have increased by more than 30 per cent. | С 1995 года уровни подростковой преступности во многих из этих стран увеличились более чем на 30 процентов. |
| Standards and regulations concerning maximum residue levels for pesticides and other chemicals are an issue of concern to developing countries. | Одним из предметов озабоченности для развивающихся стран являются стандарты и нормы, регламентирующие максимальные уровни остаточного содержания пестицидов и других химикатов. |
| The Moscow Treaty foresees unprecedented low levels of strategic weapons, but we must look beyond those. | Московский договор предусматривает беспрецедентно низкие уровни стратегических вооружений, но нам надо заглянуть еще дальше. |
| These levels mirror well the UNICEF accountability framework. | Все эти уровни деятельности полностью отражают систему отчетности ЮНИСЕФ. |
| Planning, allocation and expenditure levels, 2002-2003 | Уровни планирования, ассигнований и расходов, 2002 - 2003 годы |
| Concentrations of ozone exceeded the critical levels for crops and forests across much of Europe. | Концентрации озона превышали критические уровни для сельскохозяйственных культур и лесов по значительной части Европы. |
| The levels of ammonium in Europe vary between regions with a deposition maximum in North-Western Europe. | Уровни аммония в Европе значительно варьируются по регионам. |
| The ozone levels and exceedances are generally highest in Central and Southern Europe. | Уровни озона и величины превышения в целом достигают наивысших значений в Центральной и Южной Европе. |
| Pollution levels of lead, cadmium and mercury are assessed on the basis of modelling supported by monitoring. | Уровни загрязнения свинцом, кадмием и ртутью оцениваются на основе модельных расчетов в сочетании с данными мониторинга. |
| In addition, critical levels of ozone for the protection of human health and plants were developed. | Кроме того, были установлены критические уровни озона для защиты здоровья человека и растений. |
| These levels can be used and are based on scientific research. | Эти уровни основываются на научных исследованиях и их можно использовать. |
| A problem, however, is how to reach these relatively low levels. | Однако проблема заключается в том, как обеспечить такие относительно низкие уровни. |
| The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends | Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции |
| In general, teachers' salary levels have been relatively moderate in Norway, measured in terms of purchasing power. | В целом уровни заработной платы преподавателей в Норвегии являются достаточно умеренными по сравнению с покупательной способностью. |
| Considerable levels of these substances are therefore detected even in very remote areas such as the Arctic. | Поэтому высокие уровни концентрации этих веществ обнаруживаются даже в таких весьма удаленных районах, как Арктика. |