These levels correspond well with the accountability framework reflected in the organization of UNICEF. |
Эти уровни логически соотносятся с системой отчетности, отраженной в организационной структуре ЮНИСЕФ. |
The results of the analyses showed disparities in productivity levels between DHL and the UNOG Library. |
Результаты анализа показали, что уровни производительности в БДХ и в Библиотеке ЮНОГ различаются. |
Low levels of community participation and inadequate empowerment of women in resource management and governance have hampered efforts to mobilize local initiatives. |
Низкие уровни общественного участия и недостаточное наделение женщин правами по хозяйственному использованию ресурсов и управлению затрудняют усилия по выдвижению местных инициатив. |
Expanding the programme to all levels would require additional financial and human resources for the management of the programme. |
Расширение программы на все уровни потребует дополнительных финансовых и людских ресурсов для решения связанных с программой административных задач. |
These and other factors are behind unacceptably high morbidity and mortality levels which are endangering economic and social development. |
Этими и другими факторами объясняются неприемлемо высокие уровни заболеваемости и смертности, которые ставят под угрозу процесс социально-экономического развития. |
The highest levels of iodization have been achieved in Latin America and the Caribbean and East Asia and the Pacific. |
Наивысшие уровни йодирования достигнуты в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе. |
Nevertheless, it was able to draw the following conclusions: There are various levels at which institutional environments influence technology transfer. |
Тем не менее она смогла сделать следующие выводы: а) существуют различные уровни, на которых институциональные условия оказывают влияние на передачу технологий. |
Aid flows must rise above current levels and be better aligned with national development strategies and priorities. |
Приток средств в рамках оказания помощи должен превысить существующие уровни, и их предоставление должно в большей степени соответствовать стратегическим интересам и приоритетам в области развития. |
The levels of poverty and extreme poverty worsened, as did indicators for unemployment and underemployment. |
Повысились уровни нищеты и крайней нищеты, равно как и показатели безработицы и недостаточной занятости. |
Resolution 1308 recognized the devastating impact of HIV/AIDS on all sectors and levels of society. |
В резолюции 1308 признается опустошительное воздействие ВИЧ/СПИДа на все слои и уровни общества. |
Since 1995, juvenile crime levels in many of these countries have increased by more than 30 per cent. |
С 1995 года уровни подростковой преступности во многих из этих стран увеличились более чем на 30 процентов. |
Standards and regulations concerning maximum residue levels for pesticides and other chemicals are an issue of concern to developing countries. |
Одним из предметов озабоченности для развивающихся стран являются стандарты и нормы, регламентирующие максимальные уровни остаточного содержания пестицидов и других химикатов. |
The Moscow Treaty foresees unprecedented low levels of strategic weapons, but we must look beyond those. |
Московский договор предусматривает беспрецедентно низкие уровни стратегических вооружений, но нам надо заглянуть еще дальше. |
These levels mirror well the UNICEF accountability framework. |
Все эти уровни деятельности полностью отражают систему отчетности ЮНИСЕФ. |
Planning, allocation and expenditure levels, 2002-2003 |
Уровни планирования, ассигнований и расходов, 2002 - 2003 годы |
Concentrations of ozone exceeded the critical levels for crops and forests across much of Europe. |
Концентрации озона превышали критические уровни для сельскохозяйственных культур и лесов по значительной части Европы. |
The levels of ammonium in Europe vary between regions with a deposition maximum in North-Western Europe. |
Уровни аммония в Европе значительно варьируются по регионам. |
The ozone levels and exceedances are generally highest in Central and Southern Europe. |
Уровни озона и величины превышения в целом достигают наивысших значений в Центральной и Южной Европе. |
Pollution levels of lead, cadmium and mercury are assessed on the basis of modelling supported by monitoring. |
Уровни загрязнения свинцом, кадмием и ртутью оцениваются на основе модельных расчетов в сочетании с данными мониторинга. |
In addition, critical levels of ozone for the protection of human health and plants were developed. |
Кроме того, были установлены критические уровни озона для защиты здоровья человека и растений. |
These levels can be used and are based on scientific research. |
Эти уровни основываются на научных исследованиях и их можно использовать. |
A problem, however, is how to reach these relatively low levels. |
Однако проблема заключается в том, как обеспечить такие относительно низкие уровни. |
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends |
Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции |
In general, teachers' salary levels have been relatively moderate in Norway, measured in terms of purchasing power. |
В целом уровни заработной платы преподавателей в Норвегии являются достаточно умеренными по сравнению с покупательной способностью. |
Considerable levels of these substances are therefore detected even in very remote areas such as the Arctic. |
Поэтому высокие уровни концентрации этих веществ обнаруживаются даже в таких весьма удаленных районах, как Арктика. |