| High alert levels and their related nuclear posture are based on the maintenance of "prompt launch" capabilities. | Высокие уровни боевой готовности и связанная с ними ядерная доктрина основаны на принципе сохранения возможности «оперативного пуска». |
| Such alert levels significantly multiply the risks posed by nuclear weapons. | Такие уровни боеготовности в значительной степени усугубляют риски, порождаемые ядерным оружием. |
| Capacity-building will be implemented through partnerships and will target both individual and institutional levels. | Создание потенциала будет осуществляться за счет партнерских связей и охватывать как индивидуальный, так и институциональный уровни. |
| He mentioned that these activities had different levels of development; however, he said they needed to be linked to each other. | Он отметил, что эта деятельность имеет разные уровни развития, которые, впрочем, необходимо увязывать друг с другом. |
| In some species reported levels are close to reported adverse effect concentrations. | У некоторых видов указанные уровни близки к концентрациям, вызывающим неблагоприятные эффекты. |
| Higher levels of PBDEs and BDE-209 are reported in toddlers and young children than in adults. | Сообщается, что у грудных и маленьких детей зарегистрированы более высокие уровни ПБДЭ и БДЭ-209, чем у взрослых. |
| Environmental levels are typically lowest in remote regions, such as the Arctic. | Минимальные уровни в окружающей среде, как правило, наблюдаются в таких отдаленных регионах, как Арктика. |
| In the environment BDE-209 is persistent and elevated levels is found in soil and sediments. | В окружающей среде БДЭ-209 обладает стойкостью, и его повышенные уровни встречаются в почве и отложениях. |
| The highest levels were detected at a farm site that had not received amendments for 20 years. | Самые высокие уровни были обнаружены на сельскохозяйственном участке, на который ил не наносился в течение 20 лет. |
| Therapeutic levels of the hormone levonorgestrel have been found in rainbow trout downstream from a sewage plant. | В организмах форели радужной вниз по течению от одной из водоочистительных станций были обнаружены терапевтические уровни гормона левоноргестрела. |
| For instance, the Lao People's Democratic Republic had implemented a trade strategy encompassing multilateral, regional and bilateral levels. | Например, Лаосская Народно-Демократическая Республика придерживается торговой стратегии, охватывающей многосторонний, региональный и двусторонний уровни. |
| A country's position within the global liner-shipping network depends largely on factors that determine transport cost levels. | Положение страны в глобальной сети линейного судоходства во многом зависит от факторов, которые определяют уровни транспортных издержек. |
| These systems require very high power levels. | Для таких систем требуются весьма высокие уровни мощности. |
| Through these decisions, different levels of progress were achieved under the different elements of the Bali Action Plan. | Как указывается в этих решениях, в рамках различных элементов Балийского плана действий были достигнуты различные уровни прогресса. |
| The case studies included the years in which milestones were reached and the respective administrative levels involved. | Тематические исследования охватывают годы, в течение которых были реализованы основные этапы работы и задействованы соответствующие административные уровни. |
| In the vocational education system, all educational levels are integrated with each other. | В системе профессионального образования Республики Беларусь все уровни образования интегрированы между собой. |
| Taken separately, the two regions show different levels of statistical development. | По отдельности эти два региона демонстрируют различные уровни развития статистики. |
| Disturbing levels of violence were employed in West Africa, where five crew members were killed. | Вызывали обеспокоенность уровни насилия в Западной Африке, где было убито пять членов экипажей. |
| 5.6 States should place responsibilities at levels of government that can most effectively deliver services to the people. | 5.6 Государствам следует возлагать ответственность на те уровни государственного управления, которые могут наиболее эффективно оказывать услуги населению. |
| A second comprehensive Mission support review will be conducted to consider staffing levels and support structures throughout the country. | Будет проведен второй всеобъемлющий обзор деятельности по поддержке Миссии, в ходе которого будут проанализированы уровни укомплектования штатами и структуры поддержки по всей стране. |
| Future funding levels will very much depend on the impact of the financial crisis on both donors and developing countries. | Будущие уровни финансирования будут в значительной степени зависеть от последствий финансового кризиса как для доноров, так и для развивающихся стран. |
| The region is heterogeneous in several dimensions: population, agro-climatic conditions, topography, levels of development and human capacity. | Регион является разносторонним в нескольких измерениях: население, агроклиматические условия, рельеф, уровни развития и человеческий потенциал. |
| As a result, those countries had managed to increase their growth rates and reduce their poverty levels. | В результате эти страны сумели повысить свои темпы роста и снизить уровни бедности. |
| This is very much dependent on the size of the State and how its different governmental levels are divided. | Это в очень большой степени зависит от размера территории государства и от того, каким образом разделены различные уровни правительства. |
| Conflicting and overlapping levels of criminal jurisdiction undermine indigenous peoples' sovereignty and can act as a barrier to accessing justice. | Противоречащие друг другу и частично дублирующие друг друга уровни уголовной юрисдикции подрывают суверенитет коренных народов и могут быть препятствием для доступа к правосудию. |