High alert levels and their related nuclear posture are based on the maintenance of "prompt launch" capabilities. |
Высокие уровни боевой готовности и связанная с ними ядерная доктрина основаны на принципе сохранения возможности «оперативного пуска». |
Such alert levels significantly multiply the risks posed by nuclear weapons. |
Такие уровни боеготовности в значительной степени усугубляют риски, порождаемые ядерным оружием. |
Capacity-building will be implemented through partnerships and will target both individual and institutional levels. |
Создание потенциала будет осуществляться за счет партнерских связей и охватывать как индивидуальный, так и институциональный уровни. |
He mentioned that these activities had different levels of development; however, he said they needed to be linked to each other. |
Он отметил, что эта деятельность имеет разные уровни развития, которые, впрочем, необходимо увязывать друг с другом. |
In some species reported levels are close to reported adverse effect concentrations. |
У некоторых видов указанные уровни близки к концентрациям, вызывающим неблагоприятные эффекты. |
Higher levels of PBDEs and BDE-209 are reported in toddlers and young children than in adults. |
Сообщается, что у грудных и маленьких детей зарегистрированы более высокие уровни ПБДЭ и БДЭ-209, чем у взрослых. |
Environmental levels are typically lowest in remote regions, such as the Arctic. |
Минимальные уровни в окружающей среде, как правило, наблюдаются в таких отдаленных регионах, как Арктика. |
In the environment BDE-209 is persistent and elevated levels is found in soil and sediments. |
В окружающей среде БДЭ-209 обладает стойкостью, и его повышенные уровни встречаются в почве и отложениях. |
The highest levels were detected at a farm site that had not received amendments for 20 years. |
Самые высокие уровни были обнаружены на сельскохозяйственном участке, на который ил не наносился в течение 20 лет. |
Therapeutic levels of the hormone levonorgestrel have been found in rainbow trout downstream from a sewage plant. |
В организмах форели радужной вниз по течению от одной из водоочистительных станций были обнаружены терапевтические уровни гормона левоноргестрела. |
For instance, the Lao People's Democratic Republic had implemented a trade strategy encompassing multilateral, regional and bilateral levels. |
Например, Лаосская Народно-Демократическая Республика придерживается торговой стратегии, охватывающей многосторонний, региональный и двусторонний уровни. |
A country's position within the global liner-shipping network depends largely on factors that determine transport cost levels. |
Положение страны в глобальной сети линейного судоходства во многом зависит от факторов, которые определяют уровни транспортных издержек. |
These systems require very high power levels. |
Для таких систем требуются весьма высокие уровни мощности. |
Through these decisions, different levels of progress were achieved under the different elements of the Bali Action Plan. |
Как указывается в этих решениях, в рамках различных элементов Балийского плана действий были достигнуты различные уровни прогресса. |
The case studies included the years in which milestones were reached and the respective administrative levels involved. |
Тематические исследования охватывают годы, в течение которых были реализованы основные этапы работы и задействованы соответствующие административные уровни. |
In the vocational education system, all educational levels are integrated with each other. |
В системе профессионального образования Республики Беларусь все уровни образования интегрированы между собой. |
Taken separately, the two regions show different levels of statistical development. |
По отдельности эти два региона демонстрируют различные уровни развития статистики. |
Disturbing levels of violence were employed in West Africa, where five crew members were killed. |
Вызывали обеспокоенность уровни насилия в Западной Африке, где было убито пять членов экипажей. |
5.6 States should place responsibilities at levels of government that can most effectively deliver services to the people. |
5.6 Государствам следует возлагать ответственность на те уровни государственного управления, которые могут наиболее эффективно оказывать услуги населению. |
A second comprehensive Mission support review will be conducted to consider staffing levels and support structures throughout the country. |
Будет проведен второй всеобъемлющий обзор деятельности по поддержке Миссии, в ходе которого будут проанализированы уровни укомплектования штатами и структуры поддержки по всей стране. |
Future funding levels will very much depend on the impact of the financial crisis on both donors and developing countries. |
Будущие уровни финансирования будут в значительной степени зависеть от последствий финансового кризиса как для доноров, так и для развивающихся стран. |
The region is heterogeneous in several dimensions: population, agro-climatic conditions, topography, levels of development and human capacity. |
Регион является разносторонним в нескольких измерениях: население, агроклиматические условия, рельеф, уровни развития и человеческий потенциал. |
As a result, those countries had managed to increase their growth rates and reduce their poverty levels. |
В результате эти страны сумели повысить свои темпы роста и снизить уровни бедности. |
This is very much dependent on the size of the State and how its different governmental levels are divided. |
Это в очень большой степени зависит от размера территории государства и от того, каким образом разделены различные уровни правительства. |
Conflicting and overlapping levels of criminal jurisdiction undermine indigenous peoples' sovereignty and can act as a barrier to accessing justice. |
Противоречащие друг другу и частично дублирующие друг друга уровни уголовной юрисдикции подрывают суверенитет коренных народов и могут быть препятствием для доступа к правосудию. |