Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
If the slowdown in advanced countries persists, pre-crisis growth levels will not be achievable in the developing world either, owing to insufficient demand to absorb the implied increase in output. Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции.
The Committee is also concerned at the lack of measures taken to publish and disseminate the text of the Convention within the public, in formats intended for both children and adults and according to their levels of education. Комитет также обеспокоен тем фактом, что не было принято конкретных мер в целях публикации и распространения текста Конвенции среди населения в виде брошюр, предназначенных как для детей, так и для взрослых и учитывающих их соответствующие уровни образования.
The standards establish the definition of the produce, levels of quality by means of minimum characteristics and quality classes, size classifications, marking, packaging and presentation requirements for the purpose of promoting orderly and efficient trade by providing a common trading language. В целях содействия упорядоченному и эффективному ведению торговли с использованием единого торгового языка в стандартах указывается определение продукта и устанавливаются уровни качества с помощью минимальных требований и категорий качества, классификации по размерам и требований в отношении маркировки, упаковки и внешнего вида.
The State housing policy (1996-2000) aims to transfer responsibilities for housing and settlement infrastructure to lower levels of government and to increase housing construction by individuals and cooperatives. Принятая государственная политика в области жилищного строительства (1996-2000 годы) направлена на передачу полномочий в отношении жилищного строительства и инфраструктуры населенных пунктов на более низкие уровни системы государственной власти и активизацию жилищного строительства силами отдельных граждан и кооперативов.
The Committee notes that despite the high level of development reached by Switzerland and the strength of its economy, there exist unacceptable levels of poverty among certain segments of the population, in particular among women. Комитет отмечает, что, несмотря на достигнутый Швейцарией высокий уровень развития и мощь ее экономики, среди некоторых сегментов населения, в частности среди женщин, наблюдаются недопустимые уровни нищеты.
The Act applies to anyone who offers for transport, handles or transports dangerous goods, or who manufactures means of containment for dangerous goods; the scope of application includes all levels of government, their departments, agencies and corporations. Этот закон распространяется на всех лиц, которые предлагают свои услуги по перевозке, занимаются обработкой или транспортировкой опасных грузов либо производят средства упаковки опасных грузов; область его применения охватывает все уровни правительства, его ведомства, учреждения и корпорации.
Such information may relate to the size and type of previous projects carried out by the project consortia; the level of experience of the key personnel to be engaged in the project; sufficient organizational capability, including minimum levels of construction, operation and maintenance equipment. Такая информация может касаться масштабов и характера предыдущих проектов, осуществленных данным проектным консорциумом; уровня квалификации ключевого персонала, который будет заниматься данным проектом; наличия достаточного организационного потенциала, включая минимальные уровни технической оснащенности для осуществления строительства, эксплуатации и обслуживания.
Its conclusions established multiple breaches of Kazakh environmental legislation: e.g. the level of cement dust content in the air exceeding maximum allowed concentration by 114 times, background air pollution exceeding permissible levels and existence of residential houses within the prescribed buffer zone. В ее выводах были установлены многочисленные нарушения законодательства по охране окружающей среды Казахстана: к примеру, уровень содержания цементной пыли в воздухе превышает максимально допустимую концентрацию в 114 раз, фоновое загрязнение воздуха превышает допустимые уровни и наличие жилых домов в предписанной санитарно-защитной зоне.
Absolute levels, i.e., analyse the POP content in all output streams and relate this to the total mass input into the facility. с) абсолютные уровни, т.е. анализ содержания СОЗ во всех конечных потоках и соотношение этого показателя с общей массой отходов при подаче на установку.
Lower levels of economic development, a slower pace of economic reform, weaker systems of governance and the tentative emergence of civil society have resulted in weaker demand for environmental improvement. Более низкие уровни экономического развития, более медленные темпы экономических реформ, более слабое государственное управление и зарождающееся гражданское общество привели к более слабому запросу на экологическое улучшение.
It was expected that, with economic growth picking up and the increased capacity of population and industry to acquire more recent and less polluting transport vehicles, vehicle fleets' average age and the levels of pollution could be gradually reduced. Предполагалось, что по мере активизации экономического роста и увеличения возможностей населения и промышленности по использованию более современных и менее экологически вредных транспортных средств можно будет постепенно снизить средний возраст парка транспортных средств и уровни загрязнения.
If diffuse sources are included in a potential instrument, the size of an economy's primary sector and of its transport sector will have important consequences on pollution levels and the cost of PRTR compliance. Если в будущий нормативный документ по РВПЗ будут включены диффузные источники, то размеры первичного сектора экономики и ее транспортного сектора будут оказывать значительное воздействие на уровни загрязнения и затраты на соблюдение требований РВПЗ.
Adopting a global and coherent approach to security within the United Nations system was a complex task, given that threat levels and assessments differed from one duty station to the next and that different bodies had different mandates. Принятие глобального и согласованного подхода к проблемам безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций является комплексной задачей с учетом того, что уровни и оценки угроз в разных местах службы отличаются друг от друга, и что различные органы выполняют разные мандаты.
At the same time, more emphasis is being placed on reforming the wage distribution system within enterprises, so that wage levels are linked to positions held and contributions made, and the principle of equal pay for equal work is applied to both men and women. В то же время все большее внимание уделяется реформированию системы распределения заработной платы на предприятии таким образом, чтобы уровни заработной платы были связаны с занимаемой должностью и трудовым вкладом и соблюдался принцип равной оплаты за равный труд, как мужчин, так и женщин.
As outlined in the report, the regular programme of technical cooperation is somewhat unique in the United Nations, in that the programme levels and general allocation of funds are approved with only an indicative statement of how the funds will be used. Как отмечалось в докладе, регулярная программа технического сотрудничества является в известной степени уникальной программой в рамках системы Организации Объединенных Наций в том плане, что уровни программы и общее распределение средств утверждаются на основе всего лишь ориентировочного изложения направлений использования средств.
7.6 As to the length of proceedings, the author reiterates that the fact that he had been compelled to proceed to the first or second appeals levels to have clearly illegal acts of the trial senate set aside could not be attributed to him. 7.6 Что касается продолжительности судопроизводства, то автор вновь заявляет, что его нельзя винить за то, что он был вынужден выйти с апелляцией на первый или второй апелляционные уровни для того, чтобы добиться отмены явно незаконных действий судебной коллегии.
The Programme will thus make a major contribution in the area of understanding and improving the modelling of the processes that affect the current and future state of the atmosphere, the weather and related environmental states, such as air quality and pollution levels. Таким образом, эта Программа будет вносить основной вклад в области понимания и более совершенного моделирования процессов, влияющих на современное и будущее состояние атмосферы, погоды и связанные с ними состояния окружающей среды, например, такие как качество воздуха и уровни загрязнения.
In establishing such a list, insight could be obtained from the ILO classification, and this could be a way of establishing those categories and skill levels that could be negotiated. При составлении такого перечня ценным подспорьем может стать классификация МОТ, и на основе этого могли бы быть определены те категории и уровни квалификации, которые стали бы предметом переговоров.
The European Union's offer to eliminate subsidies on products of interest to developing countries and the recent United States proposal to eliminate agricultural export subsidies by a certain date and substantially decrease and harmonize levels of trade-distorting domestic support offer prospects for progress in this area. Предложение Европейского союза отменить субсидии на продукцию, представляющую интерес для развивающихся стран, и недавнее предложение Соединенных Штатов отменить сельскохозяйственные экспортные субсидии к определенному сроку и существенным образом сократить и согласовать уровни поддержки отечественных производителей, вызывающей диспропорции в торговле, открывают перспективы для прогресса в этой области.
The three methods most used are female sterilization, the intrauterine device (IUD) and the pill, with prevalence levels of 21 per cent, 14 per cent and 7 per cent, respectively. Тремя наиболее часто используемыми методами являются стерилизация женщин, внутриматочные противозачаточные средства (ВМС) и таблетки, уровни использования которых составляют, соответственно, 21 процент, 14 процентов и 7 процентов.
At the 2002 workshop in Gothenburg, it was concluded that, for the time being, it was only possible to derive flux-based critical levels of ozone for the crops of wheat and potato because the methodology for the other crops considered was not sufficiently robust. На рабочем совещании, состоявшемся в 2002 году в Гётеборге, был сделан вывод о том, что в настоящее время можно получить критические уровни озона на основе потока лишь для пшеницы и картофеля, поскольку методика для других культур сочтена недостаточно проработанной.
These income levels are based on the actual costs of an essential basket of goods and services in various communities across Canada and account more precisely for differences in living costs across Canada. Эти уровни дохода учитывают фактические расходы на основную корзину товаров и услуг в различных общинах на территории всей Канады и более точно отражают различия в стоимости жизни в разных районах страны.
Newfoundland and Labrador will be participating in the International Life Skills Survey (ILLS), which is scheduled for administration in 2002; the provincial sample size will permit a determination of provincial literacy levels. Ньюфаундленд и Лабрадор примут участие в Международном обследовании жизненных навыков (МОЖН), проведение которого запланировано на 2002 год: выборка, сделанная на уровне провинции, позволит определить уровни грамотности в провинции.
Over half of the professional staff from all regions and levels of the organization are subscribers, as well as more than 600 members from the United Nations system and other external partners. Подписчиками являются более половины сотрудников категории специалистов, представляющих все регионы и уровни Организации, а также более 600 членов системы Организации Объединенных Наций и других внешних партнеров.
UNFPA developed an organizational competency framework, a cornerstone of the human resource strategy, and implemented the country office typology, which defined staffing levels according to country programming needs. ЮНФПА разработал общеорганизационные положения о профессиональных качествах, заложенные в основу стратегии развития кадровых ресурсов, и типологию страновых отделений, в которой уровни укомплектования штатами установлены с учетом потребностей страновых программ.