| Healthier farmers, for example, are better able to implement soil conservation measures and sustainably managed land will improve food security and nutrition levels. | Например, более здоровые фермеры в большей степени способны принимать меры по сохранению почвы, а рациональное землепользование позволит повысить продовольственную безопасность и уровни питания. |
| It is a lifelong learning process, starting as early as elementary school and continuing through all levels of education, including adult education. | Этот процесс получения новых знаний длится всю жизнь, начиная от начальной школы и простираясь на все уровни образования, включая образование для взрослых. |
| Which factors are relevant in determining such levels for any particular country? | Какие факторы относятся к числу определяющих такие уровни в конкретных странах? |
| A. Medical directors - post levels | А. Уровни должностей начальников медицинских служб |
| To this end, figures 6 and 7 below show the staffing and post levels of medical staff serving in peacekeeping missions and country offices. | С этой целью на диаграммах 6 и 7 ниже показаны количество штатных единиц и уровни должностей медицинского персонала, работающего в миротворческих миссиях и страновых отделениях. |
| Health-care staff post levels at United Nations Peacekeeping Missions (as of September 2010) | Уровни должностей медицинских работников в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (сентябрь 2010 года) |
| Finally, the European Union would like to reiterate once more its concerns about the increasing demands for fisheries products from marine species occupying low trophic levels. | В заключение Европейский союз хотел бы вновь выразить свою озабоченность по поводу роста спроса на рыбную продукцию, изготовленную из морских организмов, занимающих низкие уровни в трофической цепи. |
| [Option 2 (reference levels): | [Вариант 2 (исходные уровни): |
| The head of this programme, Minister Massoom Stanekzai, explained how the initiative provides for the economic reintegration of insurgents and sets out a political reconciliation strategy addressing all levels of the insurgency. | Руководитель этой программы министр Массум Штанекзай пояснил, каким образом эта инициатива обеспечивает экономическую реинтеграцию повстанцев и осуществление политической стратегии примирения, охватывающей все уровни повстанческого движения. |
| Even if access is established, natural disasters and functionality levels can determine whether systems will continue to be used to cover needs. | Даже в случае обеспечения доступа стихийные бедствия и уровни функциональности могут определять, будут ли системы и впредь использоваться для удовлетворения потребностей. |
| Although UNICEF supported birth registration activities in over 65 countries in 2009, low levels of registration prevail in many cases, exacerbated by high mobility and migration. | Хотя в 2009 году ЮНИСЕФ поддержал мероприятия по регистрации рождений в более чем 65 странах, во многих случаях преобладают низкие уровни регистрации, усугубляемые высокой мобильностью и миграцией. |
| Show by means of, e.g., ecological footprints; carbon budgets; trends in greenhouse gas emissions and energy intensities of economies; low levels of green investment. | Описание положения со ссылкой, например, на следы воздействия на окружающую среду, балансы углерода, тенденции в области выбросов парниковых газов и показатели энергоемкости экономики, низкие уровни экологичных инвестиций. |
| The strategy takes as a starting point the different levels of implementation of the SNA and supporting structural and high frequency statistics in various countries. | Данная стратегия использует в качестве отправного пункта различные уровни внедрения СНС и развития вспомогательной структурной статистики и статистики, составляемой с высокой периодичностью, в разных странах. |
| Reported emission levels (in Mg) for the period 2006-2007 were also above the 1990 level (see table 7 below). | Согласно представленной информации уровни выбросов (в мг) за период 2006-2007 годов также превышали уровень 1990 года (см. таблицу 7 ниже). |
| However, about 90% of the urban population of Europe continues to live in cities where the WHO levels for annual mean PM10 are exceeded. | Однако около 90% городского населения Европы по-прежнему проживает в городах, в которых превышаются установленные ВОЗ уровни по среднегодовым значениям РМ10. |
| This has led to higher levels of unemployment among women, negative trends such as causal employment and lack of social protection. | Результатом перераспределения стали высокие уровни безработицы среди женщин и такие негативные тенденции, как случайная занятость и отсутствие социальной защиты. |
| Nevertheless, the rising levels of obesity and diabetes in much of the world portend increasing difficulties in continuing to reduce the toll of cardiovascular diseases. | Тем не менее растущие уровни ожирения и диабета в большинстве регионов мира предвещают все большие трудности в дальнейших усилиях по уменьшению потерь от сердечно-сосудистых заболеваний. |
| Current funding levels are way below the more realistic revised targets necessary to realize the goals of the Programme of Action and achieve the Millennium Development Goals. | Нынешние уровни финансирования гораздо ниже более реалистичных пересмотренных показателей мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления целей Программы действий и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| C. Low levels of economic participation | С. Низкие уровни участия в экономической деятельности |
| On the basis of those data, maximum residue levels are proposed for individual pesticides in individual food and feed items or well-defined groups of commodities. | На основе таких данных предлагаются максимальные остаточные уровни для отдельных пестицидов в отдельных продуктах питания и кормах или четко определенных группах товаров. |
| The rules must include all levels from the international to the community (and even individual) and all actors and clearly specify their roles. | Эти нормы должны охватывать все уровни - от международного до общинного, в том числе и физических лиц, - и распространяться на всех участников деятельности и четко определять их роль. |
| Current levels in the WHO Air Quality Guidelines - Global Update 2005 should be considered as the health-related targets for air quality. | З. Целевыми показателями качества воздуха в целях охраны здоровья человека следует считать уровни, которые в настоящее время указываются в документе Рекомендации ВОЗ по качеству воздуха - глобальные обновленные данные, 2005 год. |
| Revised and/or new flux-based critical levels for effects of ozone on vegetation | Пересмотренные и/или новые критические уровни воздействия озона на растительность, основывающиеся на потоках |
| The acceptable levels of pollutants are the maximum a material can tolerate in the long term without resulting in damage above specified target corrosion rates. | Приемлемые уровни загрязнителей - это максимальные величины воздействия, которое материалы могут длительное время выдерживать без ущерба для себя при темпах коррозии, превышающих конкретно установленные целевые показатели. |
| The acceptable levels of pollutants are the maximum a material can tolerate in the long term without resulting in damage above specified target corrosion rates. | Приемлемые уровни загрязнителей - это максимальные величины, превышающие конкретно установленные целевые параметры коррозии, которые материалы могут длительное время выдерживать без ущерба для себя. |