| Ozone concentration levels were calculated only for 1990, since emission data from the various countries became available at a very late stage. | Уровни концентрации озона были рассчитаны только за 1990 год, поскольку данные о выбросах были получены от стран значительно позже. |
| First of all, critical deposition levels were calculated only for soils with a base saturation below 25%. | Во-первых, критические уровни осаждения были рассчитаны лишь для почв с показателем насыщения основаниями менее 25%. |
| Calculated current deposition levels during the considered period hardly ever exceeded these critical thresholds. | Расчетные критические уровни осаждения практически не превышали в рассматриваемый период эти критические пороговые показатели. |
| Emissions of other GHGs are also expected to be higher than their 1989 levels in 2020. | Объем выбросов других парниковых газов также, по прогнозам, превысит в 2020 году уровни 1989 года. |
| The most effective projects bring together a wide variety of partners cutting across socio-economic lines and all levels of government. | В процессе реализации большинства эффективных проектов задействован широкий круг партнеров, представляющих различные социально-экономические слои и практически все уровни руководства. |
| The eligibility rules and levels of the benefit have been changed to favour participation in education or training. | Правила предоставления и уровни этой поддержки были изменены в целях поощрения обучения и профессиональной подготовки. |
| Price levels in China and India, among other developing countries, turn out to be much higher than previously estimated. | Уровни цен в Китае и Индии по сравнению с другими развивающимися странами оказываются гораздо выше, чем предполагалось раньше. |
| Information provided to the Special Rapporteur indicates that the food stock levels were much improved. | Согласно представленной Специальному докладчику информации, уровни запасов продовольствия значительно улучшились. |
| My delegation notes that levels and types of security threats, although interconnected, differ globally. | Моя делегация отмечает, что уровни и виды таких угроз для безопасности, несмотря на то, что они взаимосвязаны, различаются в глобальных масштабах. |
| "Decentralisation is usually referred to as the transfer of powers from central government to lower levels in a political-administrative and territorial hierarchy. | «Под децентрализацией обычно понимается передача полномочий центральным правительством на более низкие уровни в рамках политико-административной и территориальной иерархии». |
| But, the chronic presence of respirable particulate matter in the more congested urban districts continues consistently to exceed annual acceptable levels. | Однако хроническое присутствие вдыхаемых макрочастиц в густонаселенных городских районах по-прежнему неизменно превышает приемлемые годовые уровни. |
| Links between activities of substantive departments will be reinforced and resources will also be refocused at the country and regional levels. | Связи между деятельностью основных департаментов будут укреплены, и ресурсы будут также переориентированы на страновой и региональный уровни. |
| It is extremely difficult to assess levels of maternal mortality at the national level. | Весьма трудно оценить уровни материнской смертности на национальном уровне. |
| Third, resources will be decentralized and refocused to the country and regional levels and greater use made of capabilities. | В-третьих, будет проведена децентрализация ресурсов и их направление на страновой и региональный уровни при более широком использовании имеющегося потенциала. |
| Nevertheless, unemployment rates in the crisis-hit economies remain well above their pre-crisis levels. | Тем не менее уровни безработицы в пораженных кризисом странах по-прежнему намного выше их докризисного уровня. |
| There are highly reductionist methods for measuring poverty and extreme poverty that use income levels as the sole parameter. | Существуют методы измерения нищеты и крайней нищеты, которые приводят к крайне заниженным результатам, поскольку они используют в качестве единственного параметра уровни доходов. |
| The Agreement moreover fixes certain minimum levels of protection for patents, industrial designs and other forms of intellectual property. | Кроме того, в Соглашении предусмотрены определенные минимальные уровни защиты в отношении патентов, проектов промышленных объектов и других видов интеллектуальной собственности. |
| The staffing levels and the corresponding support costs are reviewed as an integral part of the review of programmes. | Уровни укомплектования кадров и соответствующие вспомогательные расходы рассматриваются в качестве неотъемлемой части обзора программ. |
| Field offices budget and establish obligation levels using their best judgement, but can only liquidate their obligations if circumstances so permit. | Отделения на местах составляют смету расходов и устанавливают уровни обязательств, опираясь на свои оптимальные оценки, и могут погашать свои обязательства лишь в тех случаях, когда это позволяют сделать обстоятельства. |
| As a result, the West Bank will witness even higher levels of poverty in the short- to medium-term. | Как результат, в краткосрочной и среднесрочной перспективе на Западном берегу уровни нищеты еще более повысятся. |
| The Programme of Action calls for efforts to promote integrated training programmes encompassing all levels, in both the public and the private sectors. | В Программе действий содержится призыв осуществлять усилия по поощрению комплексных программ обучения, охватывающих все уровни, как в государственном, так и в частном секторах. |
| The extent of such practices, far beyond normal levels of informal trade, aggravate corruption and criminalization throughout the region. | Масштабы этих явлений, намного превышающие нормальные уровни неофициальной торговли, обусловливают усиление коррупции и преступной деятельности во всем этом регионе. |
| He has also stressed that the Agency's funding levels are inadequate for many of its high-priority activities, including safeguards. | Он также подчеркнул, что уровни финансирования Агентства для выполнения им большинства его высокоприоритетных задач, в том числе в области гарантий, недостаточны. |
| such matters as employment status, caregiving responsibilities, income levels and subjection to violence | такие вопросы, как ситуация с работой, обязанности, связанные с осуществлением ухода, уровни дохода и подверженность насилию |
| "The number of days in which ozone levels are exceeding WHO standards" is clearly an example of a performance indicator. | Четким примером такого показателя является "число дней, когда уровни озона превышают стандарты ВОЗ". |