| Luckily the abnormal levels are secured with backup power. | Хорошо, что уровни с абнормалами обеспечены резервным питанием. |
| You have to find water sources to drink from, and balance your health and radiation levels. | Вам придется искать источники воды, чтобы напиться, и балансировать ваши уровни здоровья и радиации. |
| Energy levels, equipment settings, monitoring parameters. | Энергетические уровни, настройки оборудования, Мониторинг параметров. |
| And numbers in between give you the gray levels of uncertainty. | Промежуточные числа дают вам серые уровни неопределённости. |
| And it turns out that men and women report very, very similar levels of happiness. | Оказывается, что мужчины и женщины описывают очень и очень похожие уровни счастья. |
| Power levels were intermittent the last few seconds before it shut off. | Уровни энергии были неустойчивы последние несколько секунд перед закрытием врат. |
| I think what I was saying is... some people believe there are different levels of reality. | Я хотела сказать - кое-кто считает, есть разные уровни реальности. |
| Perhaps you've been breaching acceptable noise levels as well. | Возможно, у вас ещё и допустимые уровни шума превышались. |
| I've been measuring levels of activity and inhibitory cells in VPA rat brains. | Я измеряю уровни возбуждения и торможения клеток в мозгах крыс. |
| I'm building levels with steps, completely carpeted with pillows. | Я возведу уровни со ступеньками, всё в коврах с подушками. |
| Got the Navy increasing force protection levels at the ports and sensitive targets. | ВМС повысили уровни охраны в порту и степень важности целей. |
| Ozone levels globally and at middle latitudes might even become larger than those observed before 1980. | Уровни озона в глобальных масштабах и в средних широтах могут даже превзойти уровни, наблюдавшиеся до 1980 года. |
| In the absence of the Protocol surface UV levels would have been large. | В отсутствие Протокола уровни поверхностного УФ-излучения были бы значительными. |
| Factors other than stratospheric ozone would determine surface UV levels in the future. | В будущем уровни поверхностного УФ-излучения будут определяться другими факторами помимо стратосферного озона. |
| The different levels interact and should support each other. | Различные уровни взаимодействуют и должны поддерживать друг друга. |
| Global scientific and technical evaluation concerns the international and regional levels first of all. | Сфера охвата глобальной научно-технической оценки распространяется прежде всего на глобальный и региональный уровни. |
| There's all sorts of levels. | У нас будут разные уровни участия. |
| The control of ozone-depleting substances by the Montreal Protocol had protected the globally averaged ozone layer from much higher levels of depletion. | Благодаря контролю за озоноразрушающими веществами, осуществляемому в рамках Монреальского протокола, средние по планете уровни озонового слоя удалось защитить от значительно более высокой степени разрушения. |
| Global surface UV levels had not increased significantly because ozone losses had been limited by the Protocol. | Глобальные уровни поверхностного УФ-излучения значительно не увеличились благодаря тому, что потери озона были ограничены Монреальским протоколом. |
| Bilirubin and serum protein levels were normal. | Уровни билирубина и сывороточного белка были в норме. |
| Without such planning and training exercises, the levels of cooperation achieved in responding to a real emergency may be less than optimal. | Без такого планирования и тренировочных отработок достигнутые уровни взаимодействия при реагировании на реальную чрезвычайную ситуацию могут уступать оптимальным потребностям. |
| This information should address all levels of the Canadian State. | Такая информация должна охватывать все уровни государственной системы Канады. |
| For the general population, neither civilian nor military use of depleted uranium is likely to produce radiation doses significantly above normal background levels. | Что касается населения в целом, то ни гражданское, ни военное использование обедненного урана вряд ли будут вызывать дозы облучения, существенно превышающие нормальные фоновые уровни. |
| The mercury levels in many EMEP countries still posed a significant risk to human health and the environment. | Уровни ртути во многих государствах ЕМЕП по-прежнему представляют значительную опасность для здоровья человека и окружающей среды. |
| In the other sectors of the economy, women have moved up to the various levels of management. | В других секторах экономики женщины постепенно занимали различные уровни руководящих постов. |