Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
A range of measures had been introduced to address those needs, including crime prevention programmes, pre- and post-detention support services, and counselling and mediation to help reduce levels of violence in indigenous communities. Чтобы устранить такие нужды, был введен целый ряд мер, включая программы по предупреждению преступности, службы поддержки до и после задержания и консультирование и посредничество с целью помочь снизить уровни насилия в аборигенных общинах.
However, since AC. determined that the gtr should not include installation provisions, making lower light transmittance levels provisional on other items of equipment could not be included in this gtr. Однако, поскольку АС.З решил, что в гтп не следует включать положений, касающихся установки, предписания, допускающие более низкие уровни пропускания света при наличии других предметов оборудования, не могут быть включены в данные гтп.
Nonetheless, in several of the countries in the Commonwealth of Independent States, life expectancy levels observed in 1985-1990 could not be maintained as they deteriorated with the transition to the market system. Тем не менее в ряде стран Содружества Независимых Государств уровни продолжительности жизни, отмеченные в 1985-1990 годах, сохранить не удалось, поскольку они снизились в результате перехода к рыночной системе.
In the next fiscal year this budget will be increased slightly to allow Canada to stabilize funding levels for the aid programme and indicate a return to growth in the years ahead. В следующем финансовом году объем этих средств будет несколько увеличен, что позволит Канаде стабилизировать уровни финансирования программы помощи и обеспечить увеличение объема помощи в будущем.
The contracting authority's financial advisers might contribute to this process by advising whether bidders' proposals are realistic, and what levels of financial commitment are appropriate at each stage. Полезную роль в этом процессе могут сыграть консультанты организации-заказчика по финансовым вопросам, которые подготовят заключения о реалистичности предложений участников процедур и о том, какие уровни финансовых обязательств должны соответствовать каждому конкретному этапу.
In other instances, the trends reflected in the budgetary tables and post requirements are, to a large extent, a reflection of the availability of resources and of UNHCR adapting its budgets and staffing levels accordingly. В других случаях тенденции, отраженные в бюджетных таблицах и штатных потребностях, в значительной степени определяются наличием ресурсов, и УВКБ ООН соответствующим образом корректирует свои бюджеты и уровни укомплектования персоналом.
In order to meet the requirements of domestic resource mobilization to strengthen the fragile economies in Africa and reduce poverty there, current levels of external funding sources, such as official development assistance and foreign direct investment, need to be increased. Для удовлетворения потребностей в области мобилизации внутренних ресурсов, для укрепления хрупкой экономики стран Африки и сокращения масштабов нищеты в этих странах необходимо повысить нынешние уровни внешнего финансирования, осуществляемого за счет таких источников, как официальная помощь на цели развития и прямые иностранные инвестиции.
The levels of exposure from all of these sources change with time and vary in different parts of the world, which requires their frequent re-evaluation by the Committee. Уровни облучения от всех этих источников со временем меняются и колеблются в зависимости от региона мира, что требует от Комитета их регулярной переоценки.
In performing its functions and role, the Committee reviews published reports and technical documents submitted by States Members of the United Nations, the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA) and then estimates levels and effects of exposure to ionizing radiation. Выполняя свои функции и роль Комитет рассматривает опубликованные доклады и технические документы, представляемые государствами - членами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), и затем оценивает уровни и последствия воздействия ионизирующего излучения.
(a) Identify the risks inherent in their operations and the acceptable levels of risk under varying circumstances; а) определять риск, внутренне присущий выполняемым ими операциям, и допустимые уровни риска при различных обстоятельствах;
Although the Agency had hoped to reduce the rate of double shifting with a view to further improving the quality of education, levels of funding were not keeping pace with continued enrolment growth. Хотя Агентство в целях дальнейшего повышения качества образования и надеялось сократить число школ, работающих в две смены, уровни финансирования не соответствовали сохраняющейся тенденции к увеличению числа учащихся.
We are seriously concerned that the levels of funding for humanitarian assistance have been declining over the last few years, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. Мы выражаем серьезную обеспокоенность тем, что уровни финансирования гуманитарной помощи за последние несколько лет снижаются как в абсолютном выражении, так и процентном отношении к требованиям программы.
We in the Caribbean recognize the importance of the process of globalization, but remain concerned about the growing trend towards protectionism, which has affected the levels of market access in goods and services. Мы, жители Карибского бассейна, признаем значение процесса глобализации, но нас по-прежнему беспокоит растущая тенденция протекционизма, которая повлияла на уровни доступа к рынкам товаров и услуг.
Although it is true that private capital flows have greatly increased, these cannot be a substitute for official development assistance; levels of official development assistance must be increased. Хотя потоки частного капитала действительно значительно возросли, это не может подменить официальную помощь в целях развития; уровни официальной помощи в целях развития должны повыситься.
Emphasizes that the budget proposals of the Secretary-General should reflect resource levels commensurate with the mandates for their full implementation; обращает особое внимание на то, что предложения Генерального секретаря по бюджету должны отражать уровни ресурсов, соразмерные мандатам в целях их полного осуществления;
(a) Promote actions leading to the mobilization and channelling of financial resources to all levels in accordance with the provisions of the Convention. а) Содействие мерам, ведущим к мобилизации и направлению финансовых ресурсов на все уровни в соответствии с положениями Конвенции.
According to its notifications and annual exchange of military information as at 1 January 1997, Azerbaijan significantly exceeds its notified maximum levels for holdings in three categories of the equipment limited by the Treaty (battle tanks, armoured combat vehicles and artillery units). В соответствии с его уведомлениями и ежегодным обменом военной информацией по состоянию на 1 января 1997 года Азербайджан значительно превышает свои максимальные уведомленные уровни для наличия у него трех категорий техники, ограничиваемой Договором (боевые танки, боевые бронированные машины и артиллерийские единицы).
Figure 4 illustrates the income levels of each income source, and projections for growth for each source in the next three years. На диаграмме 4 указаны уровни поступлений по каждому источнику поступлений и прогнозируемый рост по каждому источнику в следующие три года.
In recent years the Government, through negotiations with its social partners (trade unions, employer bodies and farming organisations), has set pay levels and other condition in relation to work. В течение последних лет правительство в ходе переговоров со своими социальными партнерами (профессиональные союзы, органы работодателей и организации фермеров) установило уровни оплаты труда и другие условия работы.
A similar ban was introduced in Cork in 1995 as a precautionary measure, as smoke levels in the city consistently threatened (though never breached) the national standard. Аналогичный запрет был введен в Корке в 1995 году в качестве меры предосторожности, поскольку уровни задымленности в черте города постоянно приближались к предельным нормам (хотя никогда и не превышали их).
The Committee notes that, despite the developed state of the United Kingdom economy and the progress that has been made to lower unemployment generally, there exist unacceptable levels of poverty among certain segments of the population, with particular respect to Northern Ireland. Комитет отмечает, что, несмотря на развитый характер экономики Соединенного Королевства и прогресс, достигнутый в области сокращения безработицы в целом, среди некоторых групп населения по-прежнему существуют неприемлемые уровни бедности, в особенности в Северной Ирландии.
Adequate levels of finances were made available for UNHCR's operations in the Great Lakes region of Africa, the Horn of Africa and programmes in Asia and Central America. Адекватные уровни финансирования были обеспечены для операций УВКБ в районе Великих озер в Африке, Африканского Рога и программ для Азии и Центральной Америки.
Since existing production and consumption levels are already responsible for environmental stress in many areas, the accelerated development and application of new technologies that could bring about considerable improvement in energy and material efficiency will be required to ensure sustainable development. З. Поскольку существующие уровни производства и потребления уже обусловили давление на окружающую среду во многих районах, обеспечение устойчивого развития потребует ускоренной разработки и применения новых технологий, которые могли бы значительно улучшить показатели энерго- и материалоемкости.
The investment that went together with the revision will only yield full returns when the data will allow us to compare both the rates of growth and the levels of the economy's broad aggregates. Капиталовложения, которые были сделаны в ходе пересмотра, дадут полную отдачу лишь тогда, когда данные позволят нам сопоставлять как темпы роста, так и уровни общих совокупных показателей экономики.
These levels shall be constituted through election and free choice (art. 32); Эти уровни организационной структуры образуются посредством проведения свободных выборов (статья 32);