| Although levels of sophistication differ in many industries, these figures are quite comparable to those for the industrialized and transitional economies. | Хотя уровни оснащенности на многих предприятиях различны, эти данные вполне сопоставимы с показателями промышленно развитых стран и стран с переходной экономикой. |
| Finally, the levels of alert of the air and submarine forces were downgraded in the light of the new strategic context. | Наконец, в свете нового мирового стратегического контекста были понижены уровни боеготовности военно-воздушных и военно-морских подводных сил. |
| This trend, however, was short-lived and the volume of passengers now exceeds previous levels. | Вместе с тем эта тенденция оказалась краткосрочной, и пассажирооборот в настоящее время превышает прежние уровни. |
| The structure and staffing levels of the Department will be kept under active review. | Структура и уровни комплектования кадрами Департамента будут являться предметом углубленного анализа. |
| Various levels of interaction may be contemplated in the second sentence of the present draft principle, namely notification, consultation and cooperation. | Второе предложение текста настоящего принципа подразумевает различные уровни взаимодействия, а именно: уведомление, консультации и сотрудничество. |
| This could be seen as different levels of application. | Можно считать, что такой подход предусматривает разные уровни применения. |
| New ambition levels will be between the outcome of the current obligations and maximum feasible reduction of emissions, including structural change. | Новые перспективные уровни будут находиться в середине между показателями, предусмотренными нынешними обязательствами, и максимально возможными уровнями сокращения выбросов, в том числе в результате структурных изменений. |
| It shows that levels of entrepreneurial activity vary considerably between regions and countries. | Из нее явствует, что уровни предпринимательской активности значительно варьируются между регионами и странами. |
| For the most part, salaries are determined by collective bargaining with the union for the various groups and levels. | Как правило, оклады устанавливаются на коллективных переговорах с профсоюзом, представляющим различные группы и уровни работников. |
| Events and activities focus on the whänau, hapü and iwi levels, but there are several programmes aimed at Mäori women. | Мероприятия и занятия ориентированы на уровни ванау, хапу и иви, однако есть несколько программ, предназначенных для женщин-маори. |
| Generally, levels of entrepreneurship are higher in developing countries than in developed countries. | В целом уровни предпринимательской активности в развивающихся странах выше, чем в развитых. |
| This capacity-building programme covers both the technical and managerial levels, and also focuses on sensitizing users. | Данная программа создания потенциала охватывает как технический, так и управленческий уровни и нацелена также на информирование пользователей. |
| However, so far the damage to farmland and levels of displacement appear to be minimal. | Вместе с тем к настоящему моменту ущерб сельскохозяйственным угодьям и уровни перемещения населения представляются минимальными. |
| Population coverage also includes all income levels, nationality or residence status. | При этом охватываются также все уровни доходов, все национальности или все типы резидентов. |
| Although the contamination did not pose a threat to health, it was above the levels permitted by statutory regulations. | И хотя это заражение не представляло угрозы здоровью, оно превышало предельные уровни, допустимые в соответствии с установленными законом правилами. |
| Any career development programme must include comprehensive proposals for all levels and categories of staff. | Любая программа развития карьеры должна включать в себя всеобъемлющие предложения, распространяющиеся на все уровни и категории персонала. |
| Education levels differed substantially - depending on the area of the farm. | Уровни образования существенно различались в зависимости от площади фермерского хозяйства. |
| helping women on to higher levels of economic decision-making structures via further education. | оказание женщинам содействия в выходе на более высокие уровни структур, принимающих экономические решения, посредством повышения уровня их образования. |
| Due to the tax system, the higher net income levels of men are reduced to 152% of average net incomes of women. | Благодаря действующей налоговой системе более высокие уровни чистого дохода мужчин сокращаются до 152 процентов от общих чистых доходов женщин. |
| These have led to unsustainable debt levels during the interim period or after the completion point. | Следствием этого стали неприемлемые уровни задолженности в промежуточный период или после достижения момента завершения процесса. |
| OIOS therefore concludes that the new staff selection system has had no steady impact on representation levels at the Secretariat. | Поэтому УСВН делает вывод о том, что новая система отбора персонала не оказала стойкого влияния на уровни представленности в Секретариате. |
| The funding unit established imprest levels for each country office. | Отдел финансирования устанавливает уровни подотчетных сумм для каждого странового отделения. |
| These imprest levels were communicated to each country office. | Эти уровни подотчетных сумм доводятся до каждого странового отделения. |
| Regulation 3 Obligation of State to set security levels and provide relevant information to vessels flying the flag of that State. | Обязательство государства устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление соответствующей информации судам, плавающим под флагом этого государства. |
| 90 Resolution 01-11, which also established a voluntary freeze on levels of targeted catch of Atlantic porbeagle, short-fin mako and bluefin sharks. | 90 Резолюция 01-11, в которой также установлен добровольный мораторий на уровни уловов атлантической сельдевой акулы, мако и серо-голубой акулы. |