Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
The basis for certification programs is the environmental management system which is designed to control impacts by mainstreaming discipline into daily enterprise operations: e.g. through defined and documented procedures, focused capacity building, and by distributing authority and accountability to lower levels of the organizational hierarchy. В основе программ сертификации лежит экологическая система регулирования, которая призвана контролировать соответствующее воздействие путем упорядочивания ежедневной деятельности предприятий: например, посредством определения и документирования процедур, уделения особого внимания созданию потенциала и передачи полномочий и представления отчетности на нижние уровни организационной иерархии.
Different levels of minimum wage came into being on the basis of the "capacity to pay" principle, whereby industrial sectors that were regarded as capable of paying higher wages were obliged to do so. Различные уровни минимальной оплаты труда обусловлены применением принципа "платежеспособности", в соответствии с которым те секторы экономики, которые считаются способными платить более высокую заработную плату, обязаны делать это.
In particular, the State party should establish transparent and effective mechanisms, involving all levels of government as well as civil society, including indigenous peoples, with the specific mandate to follow up on the Committee's concluding observations. В частности, государству-участнику следует создать транспарентные и эффективные механизмы, которые задействовали бы все уровни органов власти, а также гражданское общество, включая коренные народы, и имели бы конкретный мандат по реализации положений, содержащихся в заключительных замечаниях Комитета.
Economic circumstances must be considered as well: the requirements of economic growth, levels of productivity, and requirement of maintaining a possibly high rate of employment. Должны также учитываться экономические обстоятельства: требование экономического роста, уровни производительности и требование сохранения, по возможности, высокого уровня занятости.
The Education Plan, NAPE, drafted by the national working group encompasses all levels of education: pre-school, primary, secondary and higher education. Разработанный национальной рабочей группой План действий в области образования НАПЕ охватывает все уровни образования: дошкольное, начальное, среднее и высшее.
The reported emission levels of PAHs for 1990, 2003 and 2004 are as follows: Уровни выбросов ПАУ, о которых представлена информация за 1990, 2003 и 2004 годы, имели следующие значения:
While lakes in Northern Europe were found to contain elevated concentrations of cadmium as a result of long-range atmospheric transport, the levels that were reported do not exceed the estimated thresholds for toxic effects. Хотя в озерах Северной Европы обнаружены повышенные концентрации кадмия, обусловленные его атмосферным переносом на большие расстояния, уровни, о которых сообщалось, не превышают расчетного порогового значения токсического воздействия.
The report of the Task Force, as well as other studies, clearly indicated that additional emission reductions, beyond the levels required by the Protocol, were warranted. Доклад Целевой группы, а также другие исследования недвусмысленно указывают на необходимость в дополнительных сокращениях выбросов, превышающих уровни, определенные Протоколом.
Irritants fuelling the tension included discrepancies in conditions of service, different levels of resourcing (with PNTL receiving greater international support) and the creation of specialized units within PNTL with paramilitary functions. К числу факторов, способствовавших возникновению напряженности, в частности, относились различия в условиях службы, различные уровни обеспечения ресурсами (НПТЛ получала большую международную поддержку) и создание специализированных подразделений в НПТЛ с полувоенными функциями.
Productive and paid employment for women will help to increases their independence, improve the welfare of households, decreases levels of poverty, and may, as a side effect, also decrease demographic pressures. Производительная и оплачиваемая занятость женщин поможет повысить степень их независимости, улучшить благосостояние домохозяйств, снизить уровни нищеты и в качестве побочного эффекта может также ослабить демографическое давление.
Overall, tariff levels in Africa were nearly halved between 1995 and 2006, from 22 per cent to 13 per cent. В целом уровни тарифов в Африке в период с 1995 по 2006 год снизились почти вдвое - с 22% до 13%.
In taking such a decision, we considered, inter alia, the fact that the reduction levels set by the START Treaty were already achieved in 2001. Принимая такое решение, мы учитывали, в том числе, и тот факт, что установленные ДСНВ уровни ограничений были достигнуты еще в 2001 году.
While there is no precise information on or analysis of the impact of speculative funds on food prices, low levels of food stocks and distorted policies are fostering speculation by many actors. Хотя точной информации или аналитических материалов о влиянии спекулятивных средств на цены на продовольствие нет, низкие уровни запасов продовольствия и деформации в политике стимулируют спекулятивную деятельность многих участников.
In some cases, however, the use of the alternatives would not be permitted under the environmental regulations of the Russian Federation, which set human exposure limits for the substances at levels significantly lower than in other industrialized countries. Вместе с тем, в ряде случаев применение заменителей будет нарушать природоохранное законодательство Российской Федерации, положения которого предусматривают значительно более низкие уровни допустимого воздействия этих веществ на человека, чем в других промышленных странах.
UNIDO must continue to be endowed with a budget that allowed it to sustain the recent levels of growth in technical cooperation but should also make further efforts to seek new sources of funding. ЮНИДО следует и впредь составлять такой бюджет, который позволяет ей поддерживать недавно достигнутые уровни роста в области технического сотрудничества, но вместе с тем следует предпринимать дальнейшие усилии, направленные на поиск новых источников финансирования.
The highest levels of chronic energy deficiency (CED) has been found among women aged 45-49 years, from poor households, with no education and those from the rural west, rural central and highland regions. Наиболее высокие уровни хронической нехватки энергии были выявлены у не имеющих образования женщин в возрасте 45 - 49 лет из бедных домашних хозяйств и у тех, кто проживает в сельских западных, центральных и высокогорных регионах.
The estimated country levels of U5MR will continue to be used as a factor in the regular resource allocation formula that determines the calculated share of each country beyond the minimum of $600,000, where applicable. Расчетные уровни КСД5Л по странам будут и впредь использоваться в качестве коэффициента, вводимого в формулу распределения ресурсов для подсчета доли каждой страны сверх минимального предела в 600000 долл. США, если это необходимо.
In population policy reviews, most Governments from these countries regard their fertility levels as too low and are thus expected to find use for measures that could counteract this trend. В обзорах демографической политики правительства большинства из этих стран отмечают, что уровни фертильности в них являются слишком низкими и поэтому ведут поиск мер, которые смогли бы остановить эту тенденцию.
Significant levels in the transport of air freight (more than 10 million tons per km) were registered in 17 of the least developed countries during the period from 2004 to 2006. Значительные уровни грузовых авиационных перевозок (более 10 миллионов тонн на километр) за период 2004 - 2006 годов были зарегистрированы в 17 наименее развитых странах.
Poverty levels had already been reduced and the goal was to reduce the percentage of the population living below the poverty line to 18.5 per cent by 2015. Снизились уровни нищеты, и поставлена цель уменьшить процентную долю населения, которое живет за чертой бедности, до 18,5 процента к 2015 году.
Aggregate gross school enrolment rate for all levels of schooling is 48.3%, while life expectancy at birth for the whole population is 53 years. Валовой коэффициент охвата школьным обучением, учитывающий все уровни школьного обучения, равнялся 48,3 процента, при том что ожидаемая продолжительность жизни населения при рождении составляла 53 года.
The Special Rapporteur on the right to food noted that poverty levels are much higher in rural areas and that extreme poverty is concentrated amongst indigenous communities. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что уровни нищеты значительно выше в сельских районах, а крайней нищете подвержены в основном коренные общины.
The Pension Review will investigate the appropriate levels of income support and allowances, the frequency of payments, and the structure and payment of concessions or other entitlements. В рамках пересмотра пенсий будут проанализированы надлежащие уровни выплаты пособий, а также частота и структура выплат пособий или прочих льгот.
Extend policies and strategies of gender equality to all levels of the public administration, including affirmative measures for women in all ministries (Spain); З. Распространить политические меры и стратегии по обеспечению гендерного равенства на все уровни государственного управления, включая позитивные меры в интересах женщин во всех министерствах (Испания).
A. Global detention: levels and trends 28 - 29 10 уровни и тенденции 28 - 29 13