Water-quality criteria represent minimum concentration levels for oxygen and maximum concentration levels for substances in water that do not harm a specific single form of water use. |
Целевые показатели качества воды представляют собой уровни минимальной концентрации кислорода и уровни максимальной концентрации веществ в воде, которые не наносят вреда какой-либо отдельной специфической форме использования воды. |
Parties operating under paragraph 1 of article 5 would have to freeze their production and consumption at baseline levels starting in 2018, and gradually phase down levels to no more than 15 per cent of baseline in 2043 and beyond. |
Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны были бы заморозить свое производство и потребление на базовых уровнях начиная с 2018 года и постепенно к 2043 году и далее сократить уровни до не более чем 15 процентов базового уровня. |
Developing countries reached their highest share in global capital flows on record in the period 2008 - 2011, with their levels in 2010 - 2011 exceeding pre-crisis levels for Africa, Latin America, as well as China. |
Доля развивающихся стран в международных потоках капитала достигла беспрецедентно высоких уровней в период с 2008 по 2011 год, при этом в странах Африки, Латинской Америки и в Китае уровни, достигнутые в 2010-2011 годах, превысили докризисные. |
The delegates agreed that it would be helpful to have guidance (e.g. an indicative table) in the Standard on the sample size that would ensure desired confidence levels for faults having different tolerance levels. |
Делегаты согласились с тем, что было бы полезно иметь ориентиры (например, индикативную таблицу) в стандарте в отношении размера выборки, которые бы обеспечивали желаемые уровни доверительной вероятности в отношении дефектов с различными уровнями допусков. |
Very low levels of radioactivity would doubtless be detected for years to come in remote parts of the marine environment, and trace levels had been detected over the entire northern hemisphere within weeks of the initial event. |
Нет сомнения в том, что очень низкие уровни радиоактивности будут наблюдаться в течение многих лет в самых отдаленных участках морской окружающей среды, и в течение нескольких недель после аварии незначительные дозы были обнаружены во всем северном полушарии. |
available quantitative estimates of likely changes in the occurrence of extreme events, based on current industry intervention levels (temperature, flood levels, wind gust speeds, etc.); |
имеющиеся количественные оценки вероятных изменений экстремальных явлений, основанные на текущих уровнях воздействия на этот вид транспорта (температура, уровни затопления, скорость порывов ветра и т.д.); |
Studies have found that factors such as education level, sector of activity, occupations, seniority and hours worked, have direct influence on pay levels and help understand the mechanisms behind the levels and trends in the gender pay gap. |
Исследования показали, что такие факторы, как уровень образования, сектор деятельности, занятия, стаж работы и число проработанных часов, оказывали прямое воздействие на уровни оплаты труда и помогали понять механизмы, стоящие за этими уровнями и тенденциями в области гендерных различий в оплате труда. |
As other resources contributions for the country programmes of the countries listed below have exceeded, or are expected to exceed, the planning levels originally approved by the Board, this recommendation seeks approval to increase the planning levels of other resources for the country programmes. |
Поскольку взносы на прочие ресурсы для страновых программ стран, перечисленных ниже, превысили или, как ожидается, должны превысить плановые уровни, первоначально утвержденные Советом, настоящая рекомендация касается утверждения решения об увеличении плановых объемов прочих ресурсов на страновые программы. |
Pursuant to Sections 9 and 10 of the Implementation Ordinance, the original stock levels, any changes and the stock levels on the reporting dates (31 March and 30 September each year) must be immediately entered in the war weapons register. |
В соответствии со статьями 9 и 10 имплементационного постановления, первоначальный уровень запасов, любые изменения и уровни запасов на дату отчетности (31 марта и 30 сентября каждого года) должны немедленно вноситься в регистр оружия. |
These low educational levels are found the country over, with exception of the City of Maputo that presents levels of 18 per cent and 10 and percent of secondary school education, for males and females, respectively. |
Эти низкие уровни образованности встречаются по всей стране, за исключением города Мапуту, в котором отмечаются показатели на уровне 18 и 10 процентов лиц, имеющих среднее школьное образование, для мужчин и женщин, соответственно. |
Even though most of the levels didn't need complex camera setups, some levels could only be solved if the player was skilled enough to move the camera in the correct way - or by using the Virtual Lemming mode. |
Несмотря на то, что на большинстве уровней не требовались сложные настройки камеры, некоторые уровни могли быть решены только в том случае, если игрок был достаточно опытным, чтобы правильно перемещать камеру - или с помощью режима Виртуального Лемминга. |
Companies are also now considering developing BIMs in various levels of detail, since depending on the application of BIM, more or less detail is needed, and there is varying modeling effort associated with generating building information models at different levels of detail. |
Компании в настоящее время рассматривают возможность разработки BIM с различными уровнями детализации, поскольку в зависимости от применения BIM требуется различные уровни в подробностях информации, а также возникают различные усилия по моделированию, связанные с созданием информационных моделей зданий на разных уровнях детализации. |
Most of the levels put the player in control of Rayman, while other levels put the player in control of his partner, Globox. |
Большинство уровней ставят игрока под управлением Рэймана, в то время как другие уровни позволяют управлять его другом, Глобоксом. |
The groups can be assigned to users, without which these are brought into line, so the users within different groups have different access levels to assign, independently from the other levels. |
Групп могут быть назначены пользователи, без которых они привели в соответствие, так что пользователи в разных групп имеют различные уровни доступа для назначения, независимо от других уровней. |
Indeed, the Economic Policy Research Discussion Paper, which analyzed employment levels in Germany across different regions from 2011 to 2016, showed that the unemployment rate decreased in regions with previously lower wage levels. |
Действительно, документ для обсуждения экономической политики, в котором анализировались уровни занятости в Германии в разных регионах с 2011 по 2016 год, показал, что уровень безработицы снизился в регионах с ранее более низким уровнем заработной платы. |
The levels often will overlap (infrastructure and clean energy issues, for example), but democracy could be greatly strengthened if the issues were linked to the levels at which decisions can best be taken. |
Уровни часто будут пересекаться (например, инфраструктура и вопросы чистой энергетики), но демократию можно было бы значительно усилить, если вопросы будут направлены на уровни, на которых решения могут быть приняты наилучшим образом. |
(b) Even when sustainable production levels are known, opportunities to market commodities may encourage production beyond sustainable levels; |
Ь) даже когда известны уровни устойчивого производства, возможность выбросить на рынки соответствующие товары может стимулировать производство, превышающее предельные устойчивые уровни; |
Norway considered itself to be in non-compliance because its national annual total emissions in 1999 were 41% above its 1988 levels and the emissions in its TOMA in 1999 were 6% above 1989 levels. |
Норвегия считает, что она не соблюдает установленные требования, поскольку общий объем ее национальных годовых выбросов в 1999 году на 41% превышал уровни 1988 года и объем выбросов в пределах ее РРТО в 1999 году на 6% превышал уровни 1989 года. |
Developing countries should be allowed more flexibility in proposing their reference emission levels and reference levels than that given to developed countries in determining their baseline emissions for their forest sectors. |
Когда развивающиеся страны будут предлагать свои базовые уровни выбросов и базовые уровни, им должна быть обеспечена бόльшая гибкость, чем при определении развитыми странами их исходных уровней выбросов для лесного сектора. |
It should be noted that consumption levels of the basic products generally is lower than the average consumption levels in the EU member States. |
Следует отметить, что уровни потребления основных продуктов, в целом, ниже, чем уровни среднего потребления в странах - членах ЕС. |
Half the levels are indoors, but the rest of the levels are outside among the sky-scrapers of New York and require him to web-sling from building to building, however Spider-Man cannot land on the ground, as he will die if he gets too close. |
Половина уровней находится в помещении, но остальные уровни находятся снаружи, среди небоскрёбов Нью-Йорка и требуют переходить от здания к зданию, однако Человек-Паук не может приземлиться на землю, так как он умрёт, если она будет слишком близко. |
The message from the United Nations has been clear: macroeconomic growth should not be pursued without due consideration for such aspects of human well-being as health, education, poverty levels, income levels and income distribution, and participation in the political process and in the market-place. |
Позиция, сформулированная Организацией Объединенных Наций, ясна и определенна: макроэкономический рост не может обеспечиваться без должного учета таких аспектов бытия человека, как охрана здоровья, образование, масштабы нищеты, уровни и структура распределения дохода и участие в политической жизни и рыночных отношениях. |
Strict by-catch regulations were in force, stipulating maximum legal by-catch levels in different fisheries and a requirement for vessels to leave a given fishing area when permissible by-catch levels were being exceeded. |
Действуют строгие правила в отношении прилова, предусматривающие максимальные законные уровни прилова на различных промыслах, и требование о том, чтобы суда покидали данный рыболовный район при превышении допустимого уровня прилова. |
For developed countries in particular, the low levels of fertility that have prevailed over recent periods means that moderate or even low levels of international migration have had a significant impact on population growth. |
В частности, для развитых стран низкие показатели фертильности, сохранявшиеся в течение недавнего времени, означают, что умеренные или даже низкие уровни международной миграции оказывают значительное воздействие на рост численности населения. |
An econometric analysis relating, inter alia, income levels and deforestation in countries of origin to their rates of emigration to developed countries showed that low income levels reduced emigration while incomes beyond a certain threshold increased emigration. |
Эконометрический анализ, определяющий, в частности, связь между уровнем доходов и обезлесением в странах происхождения и их показателями эмиграции в развитые страны, свидетельствует о том, что низкие уровни доходов сокращают эмиграцию, а доходы выше определенного уровня увеличивают миграцию. |