| All EMEP stations recorded extremely low levels. | Все станции ЕМЕП зафиксировали исключительно низкие уровни. |
| The levels were one of the lowest reported concentrations in this round. | Эти уровни были одними из самых низких концентраций, зафиксированных в ходе этого раунда. |
| Here some persistent organic pollutant levels remain a concern relative to exposure guidelines used by health agencies. | Здесь некоторые уровни стойких органических загрязнителей остаются проблемой в свете руководящих положений о воздействии, используемыми медицинскими учреждениями. |
| Endosulfan sulphate levels remained unchanged during the depuration period, whereas the parental isoforms were rapidly eliminated. | Уровни сульфата эндосульфана оставались без изменений в период исследования, в то время как исходные изоформы были быстро удалены. |
| The ability of UNOPS to estimate costs and determine fee levels must improve so as to avoid financially unsound engagements. | Необходимо добиться повышения способности ЮНОПС составлять сметы расходов и определять уровни комиссионного вознаграждения, с тем чтобы избегать принятия к исполнению несостоятельных в финансовом отношении заданий. |
| Other priority areas for analysis are fertility levels and trends and their determinants, including the use of contraceptives. | Другими приоритетными областями для анализа являются уровни фертильности и тенденции изменения рождаемости, равно как и их детерминанты, включая использование контрацептивов. |
| The EU program acknowledges the different levels of risk by proposing much less detailed hypercubes for the detailed regional level. | Программа ЕС признает различные уровни риска и предлагает намного менее подробные гиперкубы в отношении детального регионального уровня. |
| However, there are specific subject areas which require resources beyond current levels if they are to be investigated and included in the Guidebook. | Однако существуют конкретные тематические области, для изучения и включения которых в Справочное руководство требуются ресурсы в объеме, превышающем нынешние уровни. |
| Guidelines levels might be reduced in future evaluation, based on evidence collected with more sensitive methods | Уровни, предусмотренные Рекомендациями, могут быть снижены при будущих оценках на основе фактических данных, собранных с помощью более чувствительных методов |
| The model then determines levels to be received by countries and modifies the basic allocation, if the former is higher. | Затем с помощью модели устанавливаются уровни ресурсов, получаемых странами, и вносятся изменения в базовую схему распределения, если первый показатель выше. |
| Its rural background levels have increased in recent years, although peaks have decreased. | В последние годы его фоновые уровни в сельской местности повысились, хотя пиковые показатели снизились. |
| The levels would relate to different degrees of requirement to incorporate the manure into the ground. | Эти уровни предполагают различные по строгости требования, касающиеся заделки навоза в грунт. |
| Atmospheric load was above critical levels and loads in large areas, causing inter alia vegetation changes. | Атмосферные нагрузки превышают критические уровни и нагрузки в обширных зонах, что приводит, в частности, к изменениям растительного покрова. |
| At the same time, it might set different ambition levels. | В то же время она могла бы установить различные уровни масштабности задач. |
| Nevertheless, as shown in Figure 1 the energy intensity levels of some countries are still significantly high. | Тем не менее, как видно на рис. 1, уровни энергоемкости в ряде стран по-прежнему весьма высоки. |
| The Strategy takes as a starting point the different levels of implementation of the SNA in the various countries and regions. | В качестве отправного пункта в данной Стратегии учитываются различные уровни внедрения СНС в разных странах и регионах. |
| It was evident to the mission that the current levels of extreme poverty are clearly incompatible with Haiti's long-term stability. | Для миссии было очевидно, что нынешние уровни крайней нищеты явно несовместимы с выполнением задачи по обеспечению долгосрочной стабильности в Гаити. |
| The levels of exposure that could have detrimental effects on the human body or the environment remain unknown. | По-прежнему остаются неизвестными уровни воздействия, которые могут иметь неблагоприятные последствия для человеческого организма или окружающей среды. |
| Projected levels of net migration are generally kept constant over most of the projection period. | Прогнозируемые уровни чистой миграции обычно постоянны для большей части прогнозного периода. |
| Some mention specific levels of governance or contractual arrangements for private sector engagement. | В некоторых случаях упоминаются оговоренные уровни управления или договорные механизмы для участия предприятий частного сектора. |
| The aim is to recognize and explain situations where inconsistencies exceed levels expected as a result of random errors. | Цель заключается в признании и разъяснении ситуаций, при которых непоследовательности превышают уровни, ожидаемые в результате случайных ошибок. |
| Increasing levels of Internet penetration bring opportunities for gains in efficiency and effectiveness through Internet-based data collection. | Возрастающие уровни проникновения в Интернет дают возможности для выигрышей в плане эффективности и результативности через посредство сбора данных через Интернет. |
| The levels of coverage for vaccination against other diseases are shown below. | Уровни охвата вакцинацией от других заболеваний представлены ниже. |
| The ISO/TC 127 Safety Standards define acceptable safety performance levels for all safety risks for earth-moving machines. | В стандартах безопасности ТК 127 ИСО определены приемлемые уровни показателей безопасности в отношении всех рисков безопасности, связанных с техникой для земляных работ. |
| These performance levels are summarized in ISO 20474. | Уровни этих показателей безопасности кратко охарактеризованы в ИСО 20474. |