Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
However, it is important to compare the levels achieved in 2009 and 2010 against the scores for 2007 and 2008, which were 45 per cent and 50 per cent, respectively. Однако важно сопоставить уровни, достигнутые в 2009 и 2010 годах, с показателями 2007 и 2008 годов, которые соответственно составляли 45 и 50 процентов.
Some progress has been made in reducing the incidence rate of some classic water-related diseases in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, but the incidence levels of some old diseases are stagnating. Определенный прогресс был достигнут в снижении показателей динамики распространенности некоторых классических переносимых водой заболеваний в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, однако уровни заболеваемости некоторыми старыми болезнями не снижаются.
The majority of the economically active employed population in Peru is concentrated in the agricultural sector (36.7 per cent), services sector (28.7 per cent) and commercial centre (16.9 per cent), which are in turn those registering the lowest productivity levels. Наибольшая доля занятого экономически активного населения в Перу приходится на сельскохозяйственный сектор (36,7%), сферу услуг (28,7%) и торговлю (16,9%), т.е. секторах, в которых в свою очередь отмечаются наиболее низкие уровни производительности.
The poverty and social exclusion levels are measured using the EU SILC instrument. It represents a harmonised source of information on income differences, level and structure of poverty, and social exclusion. Уровни нищеты и социального отчуждения оцениваются с использованием инструментария ОДУЖ ЕС, который является скоординированным источником информации о различиях в доходах, масштабах и структуре нищеты, а также о социальном отчуждении.
(b) Conducting their respective swordfish fisheries to catch levels commensurate with the objective of ensuring the sustainability of these resources as well as safeguarding the marine ecosystem; Ь) ведение каждой из сторон промысла меч-рыбы таким образом, чтобы уровни улова соизмерялись с задачей обеспечить устойчивость этих ресурсов, а также защищать морскую экосистему;
Additionally, given the existing levels of carbon dioxide in the atmosphere and the ocean, building the resilience of vulnerable marine ecosystems to the impacts of climate change and ocean acidification, as well as other impacts, should feature prominently in a new action-oriented sustainable development paradigm. Кроме того, если учесть нынешние уровни содержания углекислого газа в атмосфере и океанских акваториях, то наращивание выносливости уязвимых морских экосистем к воздействию изменения климата и закисления океана, а также другим воздействиям должно занять заметное место в новой парадигме устойчивого развития, ориентированной на активные действия.
The minimum essential levels of each of these rights should be seen as the base level from which States should endeavour to improve the enjoyment of the right. Минимальные необходимые уровни осуществления каждого из этих прав должны рассматриваться в качестве отправной точки, исходя из которой государствам следует предпринимать усилия по совершенствованию системы осуществления этих прав.
Environmental exposure levels due to releases from nuclear power plants were well known, but not those due to releases from coal and gas plants, which also accumulated over a lifetime. Уровни воздействия выбросов атомных электростанций на окружающую среду хорошо известны, однако гораздо меньше сведений имеется о выбросах электростанций, работающих на угле и газе, хотя эти выбросы также накапливаются в течение жизни человека.
This has necessarily come to include human rights, although the form in which human rights-based concepts and approaches are incorporated has varied, and there have been differing levels of acceptance of such concepts within the development sphere. Это неизбежно привело к охвату прав человека, хотя формы, в которых правозащитные концепции и подходы включаются, разнятся, и существуют различающиеся уровни признания таких концепций в сфере развития.
The detected HBCD levels were higher in cetaceans from Japan than in cetaceans from Hong Kong, probably due to intensive usage in Japan in recent years. Обнаруженные уровни ГБЦД были выше у китообразных Японии, чем у китообразных Гонконга, вероятно, из-за интенсивного использования ГБЦД в Японии в последние годы.
HBCD levels in mammals from Hong Kong and Japan ranged from 21 to 380 ng/g lipid wt and from 330 to 940 ng/g lipid wt, respectively. Уровни ГБЦД в млекопитающих Гонконга и Японии варьировались, соответственно, от 21 до 380 нг/г липидной массы и от 330 до 940 нг/г липидной массы.
Contamination levels of PBDE and other critical pollutants in the recycling flow and their human exposure, final sink and phase out options. ё) уровни заражения ПБДЭ и другими критически важными загрязнителями в процессе рециркуляции и их воздействие на здоровье человека, варианты окончательного поглощения и поэтапного прекращения использования;
Based on risk assessments and other considerations, several countries and international organizations have established reference levels for daily or weekly methylmercury or mercury intakes which, based on available data and research, are estimated to be safe (or without appreciable risk to health). На основе оценок риска и других соображений несколько стран и международных организаций установили контрольные уровни суточного или недельного поступления метилртути или ртути, которые на основе имеющихся данных и результатов исследований оцениваются как не представляющие опасности (или не создают существенной опасности).
For example, Codex Alimentarius guideline levels are 0.5 mg methylmercury/kg in non-predatory fish and 1 mg methylmercury/kg in predatory fish. Например, содержащиеся в Кодексе Алиментариус нормативные уровни составляют 0,5 мг метилртути на кг в нехищной рыбе и 1 мг метилртути на кг в хищной рыбе.
Moreover, methylmercury biomagnifies through the food web, meaning that apical predators, that is carnivorous species feeding at the top of the food chain, tend to have higher levels of methylmercury. Кроме того, метилртуть обладает свойством биомагнификации в пищевых цепях, что означает, что высшие хищники, т.е. плотоядные виды, находящиеся на вершине пищевой цепи, имеют более высокие уровни содержания метилртути.
In a micro-scale assessment or a site-specific assessment, fish consumption rates among a surveyed population are combined with specific measurements of mercury concentrations in the local fish actually consumed to estimate the exposure levels for the population. При проведении оценки на микроуровне или оценки в конкретном месте данные о потреблении рыбы в исследуемой группе населения дополняются конкретными замерами концентраций ртути в фактически потребляемой местной рыбе, с тем чтобы оценить уровни воздействия для этой группы населения.
The FAO/WHO Codex Alimentarius Commission has set guideline levels for methylmercury at 1 mg/kg for large predatory fish (such as shark, swordfish, tuna and pike) and 0.5 mg/kg for non-predatory fish. Комиссия по Кодексу Алиментариус ФАО/ВОЗ установила ориентировочные уровни содержания метилртути: 1 мг/кг для крупных хищных рыб (таких как акула, рыба-меч, тунец и щука) и 0,5 мг/кг для нехищных рыб.
Of particular interest would be the hair mercury levels in populations where there is large consumption of predator fish (e.g., shark, swordfish, yellowfin tuna) and marine mammals (e.g, whales, seals). Особый интерес представляют уровни содержания ртути в волосах групп населения, для которых характерен высокий уровень потребления хищных рыб (например, таких как акула, рыба-меч, желтоперый тунец) и морских млекопитающих (например, китов, котиков).
Challenges include insecurity in the north, lack of sustained access to thousands of internally displaced persons and widespread and worrying levels of food insecurity and malnutrition. Проблемы включают отсутствие безопасности на севере страны, отсутствие стабильного доступа к тысячам внутренне перемещенных лиц и повсеместные и тревожные уровни отсутствия продовольственной безопасности и недоедания.
The formulae indicate that the staffing levels for most functions are driven either by the number of authorized mission personnel (or a relevant subset, e.g., military or police personnel) or by the peacekeeping budget. Формула показывает, что кадровые уровни большинства функций определяются либо численностью уполномоченного персонала миссий (или соответствующего подразделения, например военнослужащих или полицейских) или бюджетом миротворческой миссии.
This would include effective measures and financing mechanisms to deal with balance of payment problems, including those that might arise between the North and the South, as well as appropriate levels of finance for rising South - South flows. Это должно было включать в себя эффективные меры и механизмы финансирования для урегулирования проблем в области платежных балансов, в том числе тех, которые могли возникнуть между Севером и Югом, а также соответствующие уровни финансирования растущих потоков Юг-Юг.
Existing sectoral assessments are diverse; they cover different time frames, different adaptation options and different levels of adaptation, making it difficult to compare results between countries. Существующие секторальные оценки являются совершенно разнообразными: они охватывают различные временные перспективы, различные варианты адаптации и различные уровни адаптации, что затрудняет сопоставление результатов между странами.
However, our current ability to quantify accurately and precisely the contribution of intercontinental flows on air pollution concentrations or deposition at any given location or the effect of international emissions controls on pollution levels and their environmental or public health impacts is limited. Однако наши возможности точно и достоверно оценивать в количественном отношении вклад межконтинентальных потоков в концентрации или осаждение загрязнения воздуха в каком-либо конкретном месте или воздействие международных мер по борьбе с выбросами на уровни загрязнения и их последствия для окружающей среды или здоровья населения являются ограниченными.
Not only were risks transmitted between economies but they also affected all levels: the income security of a poor person working in a garment factory in Cambodia could be affected by the state of the housing market in the United States of America. Риски не только передавались между странами, они также затронули все уровни: доходы малоимущего работника швейной фабрики в Камбодже, могли быть затронуты положением на рынке недвижимость в Соединенных Штатах Америки.
Growth rates and extraction intensities vary by material categories and among world regions, reflecting different levels of economic development and endowment in natural resources, varying trade patterns and industrial structures, and different socio-demographic patterns. Темпы роста и интенсивность добычи варьируются в зависимости от категорий материалов и регионов мира, что отражает различные уровни экономического развития и обеспеченности природными ресурсами, разные модели торговли и промышленные структуры и различные социально-демографические модели.