The START reductions brought those levels down to less than 6,000 deployed warheads each. |
В результате сокращений по Договору о СНВ-1 эти уровни были сокращены до менее 6000 состоящих на вооружении боезарядов с каждой стороны. |
Most soils must receive sufficient levels of nutrients as organic or inorganic fertilizers. |
Большинство почв должно получать достаточные уровни питательных веществ в виде органических и неорганических удобрений. |
Children, civil society and all levels of Government had been involved in the development of Canada's National Plan of Action for children. |
Дети, гражданское общество и все уровни правительства участвовали в разработке Национального плана действий Канады в интересах детей. |
The national competent authorities of each State have the prerogative to define adequate stocks and identify surplus levels of small arms and light weapons. |
Национальные компетентные органы каждого государства обладают прерогативой определять надлежащие запасы и уровни излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
UNFPA will strengthen a system of accountability for achieving results that will involve all institutional levels. |
ЮНФПА укрепит систему подотчетности за достижение результатов, которая будет охватывать все организационные уровни. |
The above-mentioned law, in its third article, refers to the organization and levels of courts, including appeals courts. |
В третьей статье вышеназванного закона даются ссылки на организацию и уровни компетенции судов, включая апелляционные суды. |
The highest levels of mercury are found in long-living predatory fish and marine mammals. |
Наиболее высокие уровни содержания ртути обнаружены у долгоживущих хищных рыб и морских млекопитающих. |
The only information on this subject regards the situation of women at the Ministry for Foreign Affairs: Includes all levels of leading positions. |
Конкретную информацию по этому вопросу можно почерпнуть на основе данных о положении женщин в системе Министерства иностранных дел: В том числе все уровни руководящих должностей. |
Thus the states and other levels of governments have their roles to play in polycentric development. |
Таким образом, общегосударственные и другие уровни управления призваны играть свою собственную роль в полицентрическом развитии. |
As highlighted by Agenda 21, current levels of energy consumption and production are not sustainable, especially if demand continues to increase. |
В Повестке дня на XXI век подчеркивается, что нынешние уровни потребления и производства энергии не являются устойчивыми, особенно тогда, когда спрос продолжает расти. |
According to statistics from the National Statistics and Census Institute, employment levels in the country were fairly constant between 1990 and 2004. |
Согласно статистическим данным Национального института статистики и переписи, в период 1990-2004 годов в стране отмечались устойчивые уровни занятости. |
Among the poor, education levels barely equipped them for agricultural work such as tobacco farming. |
Среди бедноты уровни образования ограничиваются лишь подготовкой их к сельскохозяйственному труду, например выращиванию табака. |
The picture will be introduced to the users who determined the quality levels. |
Полученные данные будут представлены пользователям, которые определят уровни качества. |
This will extend the concept of a matrix organization, introduced in UNDP Headquarters in 2000, to the country and regional levels. |
Это позволит распространить концепцию матричной организации, которая была взята на вооружение в штаб-квартире ПРООН в 2000 году, на страновой и региональный уровни. |
It should also take into account the diversity of judicial, political, economic and social systems and the different levels of development. |
Механизм обзора должен также учитывать многообразие судебных, политических, экономических и социальных систем и разные уровни развития. |
The racist mentality had pervaded all levels of intellectual, educational, cultural and religious life. |
Расистским менталитетом были проникнуты все уровни интеллектуальной, образовательной, культурной и религиозной жизни. |
The levels of illicit trafficking in small arms are not inconsequential. |
Уровни незаконного оборота стрелкового оружия не являются ничтожными. |
Current Secretariat staffing levels and job demands in the peace and security sector more or less preclude departmental policy planning. |
Нынешние уровни укомплектованности Секретариата и рабочие требования в секторе мира и безопасности в большей или меньшей степени исключают планирование политики на уровне департамента. |
Air pollution levels are expressed in permissible concentration units. |
Уровни загрязнения воздуха выражаются в единицах допустимой концентрации. |
Article 2H sets out the calculated levels of methyl bromide consumption which a Party is prohibited from exceeding in a prescribed period. |
В статье 2Н указаны расчетные уровни потребления бромистого метила, которые Стороне запрещено превышать в установленный период. |
National legislation and insurance policies would need to provide for different levels of liability depending on the party's role within the process. |
В рамках национального законодательства и страховых полисов потребовалось бы предусмотреть разные уровни ответственности в зависимости от роли в этом процессе. |
He would like to know whether levels of tobacco smoke were measured as part of air-quality testing. |
Он хотел бы знать, измерялись ли уровни табачного дыма при проверке качества воздуха. |
However, since the establishment of the International Tribunals, the assessment levels for those bodies had quickly mounted each year. |
Однако с момента учреждения международных трибуналов уровни взносов на эти органы быстро повышались с каждым годом. |
Present levels of heavy metals were estimated to be high enough to cause damage at 5-25% of European sites. |
Согласно оценкам, нынешние уровни концентрации тяжелых металлов достаточно высоки, чтобы причинить вред на 5-25% европейских участков. |
The Committee noted that the World Health Organization had established guideline levels for drinking water. |
Комитет отметил, что Всемирная организация здравоохранения установила нормативные уровни содержания в отношении питьевой воды. |