| The START reductions brought those levels down to less than 6,000 deployed warheads each. | В результате сокращений по Договору о СНВ-1 эти уровни были сокращены до менее 6000 состоящих на вооружении боезарядов с каждой стороны. |
| Most soils must receive sufficient levels of nutrients as organic or inorganic fertilizers. | Большинство почв должно получать достаточные уровни питательных веществ в виде органических и неорганических удобрений. |
| Children, civil society and all levels of Government had been involved in the development of Canada's National Plan of Action for children. | Дети, гражданское общество и все уровни правительства участвовали в разработке Национального плана действий Канады в интересах детей. |
| The national competent authorities of each State have the prerogative to define adequate stocks and identify surplus levels of small arms and light weapons. | Национальные компетентные органы каждого государства обладают прерогативой определять надлежащие запасы и уровни излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
| UNFPA will strengthen a system of accountability for achieving results that will involve all institutional levels. | ЮНФПА укрепит систему подотчетности за достижение результатов, которая будет охватывать все организационные уровни. |
| The above-mentioned law, in its third article, refers to the organization and levels of courts, including appeals courts. | В третьей статье вышеназванного закона даются ссылки на организацию и уровни компетенции судов, включая апелляционные суды. |
| The highest levels of mercury are found in long-living predatory fish and marine mammals. | Наиболее высокие уровни содержания ртути обнаружены у долгоживущих хищных рыб и морских млекопитающих. |
| The only information on this subject regards the situation of women at the Ministry for Foreign Affairs: Includes all levels of leading positions. | Конкретную информацию по этому вопросу можно почерпнуть на основе данных о положении женщин в системе Министерства иностранных дел: В том числе все уровни руководящих должностей. |
| Thus the states and other levels of governments have their roles to play in polycentric development. | Таким образом, общегосударственные и другие уровни управления призваны играть свою собственную роль в полицентрическом развитии. |
| As highlighted by Agenda 21, current levels of energy consumption and production are not sustainable, especially if demand continues to increase. | В Повестке дня на XXI век подчеркивается, что нынешние уровни потребления и производства энергии не являются устойчивыми, особенно тогда, когда спрос продолжает расти. |
| According to statistics from the National Statistics and Census Institute, employment levels in the country were fairly constant between 1990 and 2004. | Согласно статистическим данным Национального института статистики и переписи, в период 1990-2004 годов в стране отмечались устойчивые уровни занятости. |
| Among the poor, education levels barely equipped them for agricultural work such as tobacco farming. | Среди бедноты уровни образования ограничиваются лишь подготовкой их к сельскохозяйственному труду, например выращиванию табака. |
| The picture will be introduced to the users who determined the quality levels. | Полученные данные будут представлены пользователям, которые определят уровни качества. |
| This will extend the concept of a matrix organization, introduced in UNDP Headquarters in 2000, to the country and regional levels. | Это позволит распространить концепцию матричной организации, которая была взята на вооружение в штаб-квартире ПРООН в 2000 году, на страновой и региональный уровни. |
| It should also take into account the diversity of judicial, political, economic and social systems and the different levels of development. | Механизм обзора должен также учитывать многообразие судебных, политических, экономических и социальных систем и разные уровни развития. |
| The racist mentality had pervaded all levels of intellectual, educational, cultural and religious life. | Расистским менталитетом были проникнуты все уровни интеллектуальной, образовательной, культурной и религиозной жизни. |
| The levels of illicit trafficking in small arms are not inconsequential. | Уровни незаконного оборота стрелкового оружия не являются ничтожными. |
| Current Secretariat staffing levels and job demands in the peace and security sector more or less preclude departmental policy planning. | Нынешние уровни укомплектованности Секретариата и рабочие требования в секторе мира и безопасности в большей или меньшей степени исключают планирование политики на уровне департамента. |
| Air pollution levels are expressed in permissible concentration units. | Уровни загрязнения воздуха выражаются в единицах допустимой концентрации. |
| Article 2H sets out the calculated levels of methyl bromide consumption which a Party is prohibited from exceeding in a prescribed period. | В статье 2Н указаны расчетные уровни потребления бромистого метила, которые Стороне запрещено превышать в установленный период. |
| National legislation and insurance policies would need to provide for different levels of liability depending on the party's role within the process. | В рамках национального законодательства и страховых полисов потребовалось бы предусмотреть разные уровни ответственности в зависимости от роли в этом процессе. |
| He would like to know whether levels of tobacco smoke were measured as part of air-quality testing. | Он хотел бы знать, измерялись ли уровни табачного дыма при проверке качества воздуха. |
| However, since the establishment of the International Tribunals, the assessment levels for those bodies had quickly mounted each year. | Однако с момента учреждения международных трибуналов уровни взносов на эти органы быстро повышались с каждым годом. |
| Present levels of heavy metals were estimated to be high enough to cause damage at 5-25% of European sites. | Согласно оценкам, нынешние уровни концентрации тяжелых металлов достаточно высоки, чтобы причинить вред на 5-25% европейских участков. |
| The Committee noted that the World Health Organization had established guideline levels for drinking water. | Комитет отметил, что Всемирная организация здравоохранения установила нормативные уровни содержания в отношении питьевой воды. |