Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
For instance, low Bub1 expression levels resulted in more sarcomas, lymphomas and lung tumors, whereas higher ones caused sarcomas and tumors in the liver. Например, низкие уровни экспрессии Bub1 приводят к саркоме, лимфоме и опухоли легких, тогда как более высокие из них вызывают саркомы и опухоли в печени.
Super Mario Maker is a video game which allows players to create their own levels from the Super Mario series, and then publish those courses to the Internet for other players to experience. Super Mario Maker - видеоигра, которая позволяет игрокам создавать свои уровни из серии игр Super Mario, а затем публиковать свои уровни в Интернете для других игроков.
The controversy surrounding the SRA broke the Avengers team apart leaving Tony Stark to form a new team, the Mighty Avengers, who continue to occupy the Main Tower's higher levels. Противоречие вокруг Акта о Регистрации сломало команду Мстителей, оставив Тони Старка сформировать новую команду - Могучих Мстителей, которые продолжают занимать более высокие уровни Главной Башни.
This method uses three input parameters - the opening of the building, the closing time of construction and a flag indicating to construct a histogram, or only the levels of POCs. Данный метод использует три входных параметра - время открытия построения, время закрытия построения и флаг, указывающий строить гистограмму или только уровни POCs.
But if it produces the threat of fiscal instability and excessive sovereign-debt risk after a large shock, then the starting point was not sufficiently conservative - in other words, deficits or debt levels (or both) were too high. Но если она производит угрозу в виде финансовой нестабильности и чрезмерного риска суверенного долга после большого потрясения, тогда оказывается, что изначальная позиция была недостаточно осторожной - другими словами, уровни дефицитов или долга (или оба) были недостаточно высокими.
Record levels of military expenditures are the only major source of expansion, and while such expenditures may be necessary and do stimulate the economy in the short run, they do not enhance its long-term competitiveness and strength. Рекордные уровни военных расходов - единственный крупный источник экономической экспансии, и хотя такие расходы могут быть необходимы и действительно кратковременно стимулируют экономику, они не усиливают ее конкурентоспособность и устойчивость в долговременном плане.
The truth: below a critical threshold - a threshold far beyond the levels of inflation that now prevail in Europe and North America - there is no evidence of significant adverse effects from inflation. Истина же такова: ниже определенного критического уровня - этот пороговый уровень намного выше, чем уровни инфляции, которые сейчас преобладают в странах Европы и Северной Америки - не существует никаких свидетельств о значительном негативном влиянии инфляции.
During the Great Recession, Bulgaria saw its economy decline by 5.5% in 2009, but quickly restored positive growth levels to 0.2% in 2010, in contrast to other Balkan countries. Во время финансового кризиса 2007-2010, в её экономике отмечался спад в 5,5 раза, в 2009 году, но она быстро восстановила положительные уровни роста, до 1,7 в 2014 году, в отличие от других балканских стран.
Because those mutations of Mre11 that severely impair the MRE11 protein are incompatible with life, individuals with ATLD all have some partial function of the Mre11 protein, and hence likely all have their own levels of disease severity. Поскольку мутации Mre11, что серьёзно ухудшают белок MRE11, несовместимы с жизнью, люди с ATLD обладают частичной функцией белка Mre11, и, следовательно, скорее всего, все они имеют свои собственные уровни тяжести заболевания.
Notwithstanding the difficulty in defining the precise level of resources that could be considered optimal secretariat support, these studies point to a common conclusion that current levels of support are inadequate to deal with the growing workloads faced by the treaty bodies. Несмотря на трудности, сопряженные с определением точного объема ресурсов, который можно было бы считать оптимальным с точки зрения секретариатской поддержки, в этих исследованиях по сути делается общий вывод о том, что нынешние уровни поддержки являются недостаточными с учетом растущей рабочей нагрузки договорных органов.
So being accurate about how limited globalization levels are is critical to even being able to notice that there might be room for something more, something that would contribute further to global welfare. Итак, быть точным по поводу того, насколько ограничены уровни глобализации, критично для возможности осознания того, что может быть есть ещё место для чего-то ещё, чего-то, что положительно скажется на мировом благосостоянии.
The actual level of resources and the numbers and levels of posts to be merged will be determined later in the year after the organizational and working arrangements concerning the integration of OPS into the Department are finalized. Фактический объем ресурсов, а также количество и уровни должностей, которые будут предусмотрены в штатном расписании после объединения, будут определены позднее в этом году после завершения рассмотрения организационных и рабочих процедур, касающихся включения УОП в состав департамента.
Any appreciable rise in food production costs and consumer prices would have adverse effects on already low consumption levels, and many countries could not afford to increase commercial food imports. Любое заметное увеличение издержек производства продовольствия и потребительских цен оказало бы негативное воздействие на и без того низкие уровни потребления, при этом многие страны не могут позволить себе увеличить импорт коммерческих видов продовольствия.
The Committee reviews and advises on the following information resources management issues: strategies; short- and long-term plans; proposals to management as to how organizational objectives can be supported; management control systems; work priorities; and levels of applications and service performance. Комитет проводит обзоры и дает консультации по следующим вопросам информационного обеспечения: стратегии; краткосрочные и долгосрочные планы; предложения руководству о путях содействия решению задач, стоящих перед организацией; системы управленческого контроля; приоритетные направления деятельности; и уровни осуществления мероприятий и эффективность обслуживания.
In the final analysis, however, it had been decided that the question of supernumeraries could be resolved without recourse to any legislative action, since the staff levels authorized by the 1990-1991 budget were at no time exceeded, even with the inclusion of supernumeraries. Однако в конечном счете было принято решение о том, что вопрос о них может быть решен без использования каких-либо нормативных действий, поскольку уровни персонала, санкционированные в бюджете 1990-1991 годов, никогда не превышались, даже с учетом сверхштатных сотрудников.
In his view, the provision contained in paragraph 194 of the report by the Board of Auditors had been complied with in the sense that the authorized staffing levels had not been exceeded and, as a result, no rules or regulations had been violated. По его мнению, положение, содержащееся в пункте 194 доклада Комиссии ревизоров, соблюдалось в том смысле, что санкционированные уровни персонала не были превышены и в результате этого не были нарушены какие-либо правила или положения.
The United States believed that comparable levels of remuneration should be maintained for the executive heads of the organizations and therefore regretted the decision of the Council of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) to approve a significant increase in the salary of its Director-General. Соединенные Штаты считают, что для административных руководителей организаций следует сохранить сопоставимые уровни вознаграждения, и поэтому они выражают сожаление по поводу решения Совета Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) утвердить значительное увеличение оклада его Генерального директора.
To achieve that, the different maps must all have similar levels of generalization (i.e. similar original map scales of preparation) and similar geometric projection. Для достижения этой цели все различные по содержанию карты должны были иметь одинаковые уровни обобщения (т.е. аналогичные масштабы изначально подготавливаемых карт) и аналогичные геометрические проекции.
States should, through vigorous national measures and international cooperation, maintain the highest practicable levels of nuclear safety, including in waste management, and observe standards and guidelines in nuclear materials accounting, physical protection and transport of nuclear material. Государства должны на основе строгих национальных мер и международного сотрудничества поддерживать самые высокие возможные уровни ядерной безопасности, в том числе в области удаления отходов, и соблюдать стандарты и руководящие принципы в вопросах учета ядерных материалов, физической защиты и перевозки ядерных материалов.
It seems, for instance, that the definition of the legal status of the children born out of wedlock being a matter of provincial responsibility may lead to different levels of legal protection of such children in various parts of the country. Так, например, по мнению Комитета, отнесение к сфере компетенции провинциальных властей вопроса определения юридического статуса незаконнорожденных детей может привести к тому, что в различных районах страны будут установлены разные уровни юридической защиты таких детей.
The following major levels of planning and management need to be distinguished: global, regional, national, provincial or district, local, municipal or village, and household or farm. Следует различать следующие основные уровни планирования и управления использования: глобальный, региональный, национальный, провинциальный или районный, местный, муниципальный или деревенский и уровень домашнего хозяйства или фермы.
Secondly, therefore, it should also recognize that there are differing regional levels of progress in the field of disarmament, from adopting measures to promote confidence and security to establishing effective agreements covering all aspects of disarmament and arms limitation. Во-вторых, при этом необходимо также признавать, что существуют различные региональные уровни прогресса в области разоружения, начиная с принятия мер по содействию установлению доверия и безопасности до разработки эффективных договоренностей, охватывающих все аспекты разоружения и ограничения вооружений.
Decentralization should ensure the transfer of decision-making power and sufficient resources to the appropriate levels (local, municipal, departmental and regional) so as to meet the needs of socio-economic development in an efficient way and promote close cooperation between government bodies and the population. В ходе децентрализации должны быть обеспечены делегирование полномочий на принятие решений и передача адекватных ресурсов на соответствующие уровни (местный, муниципальный, департаментский и региональный) в целях эффективного удовлетворения потребностей социально-экономического развития и налаживания тесного взаимодействия между государственными органами и населением.
The WASCOM report produced a total of 54 recommendations and conclusions within six broad and distinct areas: pay policy and pay levels; benefits and allowances; downsizing the public service; conduct and discipline; management support; and the Labour Act. Доклад ВАСКОМ представил в общей сложности 54 рекомендации и заключения в отношении шести обширных и различных областей: политика в области оплаты труда и уровни оплаты; денежные пособия и помощь; сокращение штатного расписания государственной службы; поведение и дисциплина; управленческое обеспечение; и Закон о труде.
Air pollution, including acid precipitation, thought to exceed the critical levels and loads for forest ecosystems, represents a serious threat to the sustainability of forest resources in central and eastern Europe and, as regards acidification, northern Europe. Загрязнение воздуха, включая кислотные дожди, которое, как считается, превышает критические уровни и нагрузки для лесных экосистем, представляет собой серьезную угрозу для устойчивости лесных ресурсов в центральной и восточной Европе, а также, что касается кислотных дождей, - в северной Европе.