Over the reporting periods, improvements were noted in infant mortality and life expectancy in northern communities, so levels of health are beginning to converge. |
За отчетные периоды в северной части провинции наблюдалось улучшение по показателям детской смертности и продолжительности жизни, таким образом уровни здоровья населения на севере и юге Британской Колумбии начинают выравниваться. |
The Official Languages Guidelines describe the levels of service for the Official Languages Act, R.S.N.W.T. 1988. |
В руководящих принципах в области официальных языков определены уровни обслуживания, в соответствии с Законом об официальных языках, СПЗСЗТ, 1998 год. |
After many years of decline, official development assistance levels have recently increased somewhat in real terms, and funding for HIV/AIDS prevention and treatment has grown rapidly. |
После многих лет спада уровни официальной помощи в целях развития в реальном исчислении в последнее время несколько возросли, при этом значительным образом возрос объем финансовых средств на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа. |
In general, there is not enough data to determine the levels or trends in access to water of a quality safe for drinking. |
В целом, отсутствуют достаточные данные для того, чтобы определить уровни или тенденции доступа к воде такого качества, которое считается безопасным для питья. |
The Commission had agreed that levels of financing were far from adequate and that development partners should, in a spirit of mutual accountability, meet the Monterrey commitments. |
Члены Комиссии единодушны в том, что существующие уровни финансирования далеки от достаточных и что партнеры в области развития должны, в духе взаимной ответственности, выполнять обязательства, взятые в Монтеррее. |
While the future work on additional detail of the classification may result in reconsideration of some groupings presented here, no explicit further discussion is planned for the levels presented in the draft. |
И хотя дальнейшая проработка этой классификации может привести к пересмотру некоторых приводимых ниже группировок, указанные в этом проекте уровни не планируется подвергнуть дополнительному обсуждению. |
Major criminal activities and levels of cooperation |
Основные формы преступной деятельности и уровни сотрудничества |
(b) Low levels of education and health; |
Ь) низкие уровни образования и здравоохранения; |
Capacity, planning, levels of engagement, regional dimension |
Потенциал, планирование, уровни взаимодействия, региональное измерение |
However, for that initiative to work, it was essential to ensure collaboration between patent owners and generic manufacturers, sufficient levels of global health funding and strong political support. |
Однако для того, чтобы эта инициатива сработала, настоятельно необходимо обеспечить сотрудничество владельцев патентов и фирм-изготовителей непатентованных лекарств, обеспечить достаточные уровни глобального финансирования здравоохранения и активную политическую поддержку. |
The common goal is to offer over time an ever-improving one-stop-shop data dictionary that can support various efforts and levels of interoperability. |
Общая цель заключается в том, чтобы со временем разработать постоянно совершенствующийся словарь данных о механизме "одного окна", который может поддерживать различные усилия и уровни интероперабельности. |
The structure and levels of transport infrastructure investment beyond 2010 are rather difficult to predict, given the uncertain impact of the global economic downturn on future growth patterns and international supply chains. |
Структуру и уровни инвестирования в транспортную инфраструктуру после 2010 года предсказать довольно трудно, учитывая неопределенность факторов влияния глобального экономического спада на будущую динамику роста и международные цепочки поставок. |
Paragraph 5.3. contains alternative levels of stringency proposed by Contracting Parties, as foreseen by articles 4.2 and 7.2 of the 1998 Global Agreement. |
В пункте 5.3 указаны альтернативные уровни обязательных требований, предложенные Договаривающимися сторонами в соответствии со статьями 4.2 и 7.2 Глобального соглашения 1998 года. |
Field Directors have considerable levels of delegation of authority in planning, needs assessment, conceptualizing and implementing programmes and projects at the field level. |
Директоры местных отделений имеют значительные уровни делегирования полномочий в области планирования, оценки потребностей, разработки концепций и осуществления программ и проектов на местах. |
In contrast, those left behind have a heavier burden of disease and higher levels of mortality along with poor nutrition. |
И наоборот, среди лишенных такого доступа групп населения наблюдаются более высокие уровни заболеваемости и смертности, а также недоедания. |
Since 1970, fertility dropped more in developing countries than in developed countries, because fertility levels were higher in the former. |
С 1970 года рождаемость в большей степени снизилась в развивающихся, нежели в развитых странах, поскольку уровни рождаемости в первых были изначально выше. |
The Committee is concerned that the devolution of powers from central to regional and other subnational levels of government has contributed to an inequitable implementation of the Convention at the local level. |
Комитет обеспокоен тем, что передача полномочий с центрального на региональный и другие субнациональные уровни управления приводит к несправедливому осуществлению Конвенции на местном уровне. |
(b) Define the essential levels of health care (LEA) without delay; |
Ь) без промедления установить базовые уровни медицинского обслуживания (БУМО); |
This overall resource projection underscored the intent to sustain the income levels achieved in 2005 and 2006, with gradual changes in the composition of total resources. |
Этот общий прогноз поступления средств основывался на намерении сохранить уровни поступлений, достигнутые в 2005 и 2006 годах, при постепенном изменении состава общих ресурсов. |
Provide adequate levels of support where violence does occur; |
предоставлять адекватные уровни поддержки там, где насилие имеет место; |
Data on intentional homicide continue to represent one of the most robust and widely available indicators of serious crime and levels of interpersonal violence. |
Статистика умышленных убийств по-прежнему является одним из наиболее надежных и широкодоступных показателей, характеризующих положение в области тяжких преступлений и уровни межличностного насилия. |
Overall, data from crime victimization surveys in Africa indicate that day-to-day conventional crime levels are significantly higher than in many developed countries. |
В целом данные виктимологических обследований в Африке свидетельствуют о том, что повседневные уровни общеуголовной преступности в этих странах значительно выше, чем во многих развитых странах. |
For each country, the snapshot shows the levels and trends of the progress achieved for 17 selected targets under the eight Millennium Development Goals. |
По каждой стране в информационной справке указываются уровни и тенденции, касающиеся прогресса, достигнутого по 17 целевым показателям, относящимся к восьми целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Overall, the levels of poverty in Africa are estimated to have declined by about 0.5 percentage points per year since the mid-1990s. |
В целом уровни нищеты в Африке, по оценкам, снижаются примерно на 0,5 процентных пункта в год с середины 1990-х годов. |
Observing that unemployment and underemployment levels remain persistently high in many countries, particularly among the younger generations, |
констатируя, что уровни безработицы и неполной занятости остаются неизменно высокими во многих странах, особенно среди представителей более молодых поколений, |