8.3. Reduction levels and reduction efficiency 8.3.1. |
8.3 Уровни сокращения и эффективность сокращения выбросов |
With respect to traffic noise, the communicant claims that it has recorded extremely high day and night-time traffic noise levels, but these have been dismissed by the Council (annex 14 to the communication). |
В отношении шума от дорожного движения автор сообщения утверждает, что им были зарегистрированы чрезвычайно высокие уровни шума и в дневное и ночное время, однако они не были приняты во внимание Советом (приложение 14 к сообщению). |
The Party concerned submits that, at the meeting of the TIE Committee on 27 January 2011, the communicant claimed that data presented to the TIE Committee was "flawed" and that officials had "significantly underestimated" levels of pollutants. |
Соответствующая Сторона заявляет, что на заседании Комитета ТИОС 27 января 2011 года автор сообщения утверждал, что данные, представленные Комитету ТИОС, являлись недостоверными и что должностные лица "в значительной степени недооценили" уровни загрязнения. |
(a) take appropriate measures to ensure that the buses and coaches used for this service offer comparable levels of service quality and comfort for passengers; |
а) принимают соответствующие меры к тому, чтобы используемые для этого рейса городские автобусы и междугородные автобусы обеспечивали пассажирам сопоставимые уровни качества обслуживания и комфортности; |
Since there is currently no consensus on the threshold of maternal drinking below which the risk to the foetus is negligible, most official guidelines recommend abstinence or very low levels of alcohol consumption during pregnancy. |
Поскольку в настоящее время отсутствует консенсус в отношении порогового уровня употребления алкоголя матерью, ниже которого опасность для плода является незначительной, в большинстве официальных руководящих пособий рекомендуются воздержание или очень низкие уровни употребления алкоголя в период беременности. |
The laws regulating all education levels stipulate that a class held in language and alphabet of the minority can have smaller number of students, meaning up to 50 per cent of the number of students stipulated by the regulation of the Ministry. |
В законодательных актах, регулирующих все уровни образования, говорится, что размер классов, в которых преподавание ведется на языке и алфавите меньшинств, может быть меньше, т.е. составлять до 50% от количества учащихся, предусмотренного инструкцией Министерства. |
Owing to the restrictions of space, basic indicators such as the net enrolment rate, levels of dropout, enrolment and school repetition and others are included in the statistical annexes to this report. |
Учитывая ограниченность объема настоящего доклада, основные показатели, такие как чистый коэффициент зачисления, уровни отсева, внесение в списки и оставление на второй год, а также другие показатели представлены в статистических приложениях к настоящему докладу. |
Commonly accepted quality criteria for indicator selection, such as the e-SMART criteria, should therefore also be observed when selecting indicators at higher spatial resolution (regional, subregional, national and subnational local levels). |
Следовательно, при отборе показателей в условиях более высокого пространственного разрешения (региональный, субрегиональный и субнациональный, местный уровни) следует также соблюдать общепринятые критерии качества для отбора показателей, такие как критерии э-СМАРТ. |
The levels of water consumption by the industrial sector will also continue to increase with expanding production, as will the amounts and toxicity of the effluents it discharges to water bodies. |
Уровни потребления воды в промышленном секторе также будут продолжать увеличиваться в условиях роста объемов производства вместе с объемом и токсичностью сбросов промышленных жидких отходов в водоемы. |
The CST should explore a means for enhancing the role of TPNs and STCs and effectively linking them to the CST processes, including improving the flow of information on scientific priorities and best practices on DLDD issues from and to national, regional and global levels. |
КНТ следует изучить средства повышения роли ТПС и НТК и эффективной увязки их деятельности с процессами КНТ, в том числе улучшить поток информации о научных приоритетах и передовой практике решения проблем ОДЗЗ, которая поступает с национального, регионального и глобального уровней, а также на эти уровни. |
Detailed non-generic quantitative risk assessment of sites identified as potentially contaminated sites to confirm or otherwise that levels of soil contamination present unacceptable risk of harm to specified receptors and therefore whether the sites are "contaminated sites". |
Подробная нетиповая количественная оценка риска на участках, идентифицированных в качестве потенциально загрязненных, для подтверждения или опровержения того, что уровни загрязнения почв создают неприемлемый риск нанесения вреда конкретным рецепторам, и, следовательно, являются ли или нет эти участки "загрязненными участками". |
This contrasts with local soil contamination where the relevant levels of contamination are higher and where unacceptable risks to individual receptors (e.g., residents, water bodies) may be identified more clearly. |
В этом оно отличается от локального загрязнения почв, где соответствующие уровни загрязнения имеют более высокие значения, а неприемлемые риски для отдельных рецепторов (например, отдельных людей, водных объектов) могут быть идентифицированы с большей точностью. |
The other challenge levels were also reviewed for differences due to census methodologies; however, there was less clustering of responses (perhaps due to numbers of responses) and no conclusions could be drawn from the survey responses. |
Остальные уровни сложности проблем были таким же образом проанализированы на предмет расхождений, обусловленных методологиями переписей; однако здесь распределение ответов по группам было менее очевидным (возможно, в силу числа ответов), и сделать какие-либо выводы из ответов оказалось невозможным. |
The Government's main strategic environment tasks are environment protection and prevention of degradation by means of planning policies and measures to guarantee quality ambient air, especially in areas where permitted levels of pollutants have been persistently exceeded, with considerable progress having been made. |
Основными стратегическими задачами правительства в области охраны окружающей среды являются охрана окружающей среды и предотвращение ее ухудшения посредством политики и мер по обеспечению качества атмосферного воздуха, особенно в районах, где устойчиво превышаются допустимые уровни загрязняющих веществ, и в этой области достигнут существенный прогресс. |
Some participants recommended that States should provide guidance for companies at the "threshold" levels of human rights risks and impact, as businesses may be familiar with due diligence processes but not the substance of human rights standards. |
Некоторые участники рекомендовали государствам ориентировать компании на "пороговые уровни" рисков и последствий для прав человека, поскольку предприятия могут быть осведомлены о процессах их должного учета, но не знать существа стандартов в области прав человека. |
International human rights law also takes account of States' different levels and stages of development through concepts of "progressive realization", "maximum available resources" and the duties of international assistance and cooperation. |
Международное право в области прав человека также принимает в расчет разные уровни и стадии развития государств за счет концепций "постепенного осуществления" и "максимума наличных ресурсов" и обязанностей в отношении международной помощи и сотрудничества. |
(c) Violations may relate to failures to provide minimum essential levels or from failures to progressively realize human rights commensurate with maximum available resources; |
с) нарушения могут являться следствием неспособности обеспечить основные минимальные уровни или неспособности постепенно осуществлять права человека в максимальных пределах имеющихся ресурсов; |
Proportion of women tertiary graduates of total graduates (ISCED levels 5 and 6) in natural sciences and technologies |
Доля женщин с высшим образованием в общем числе выпускников (уровни 5 и 6 МСКАО), получивших естественнонаучные и технические специальности |
Methyl mercury levels in freshwater fish in boreal areas (North America, Nordic countries) exceed limits advised for human consumption and are still of great concern in these areas. |
Уровни метилртути в пресноводной рыбе в бореальных районах (Северная Америка, северные страны) превышают пороговые значения, рекомендованные для потребления человеком, и по-прежнему вызывают глубокую обеспокоенность в этих районах. |
Careful consideration was also given to meeting the different needs of Parties' in terms of comprehensiveness and the degree of detail in the guidance, bearing in mind the various levels of and approaches to implementation of the Convention's provisions on public participation. |
Серьезное внимание также уделялось отражению различных потребностей сторон по полноте и степени детализации, отраженных в инструкции, учитывая различные уровни и подходы к реализации положений Конвенции об участии общественности. |
It was noted that the economic austerity experienced by some countries could have implications for the levels of drug use in society, and could at the same time have an impact on the provision of services. |
Отмечалось, что меры строгой экономии, принимаемые некоторыми странами, могут влиять на уровни наркопотребления в обществе и одновременно сказываться на предоставляемых услугах. |
The education system in Kazakhstan, which is based on the principle of continuity and consistency of curricula, comprises the following education levels: |
Система образования в Республике Казахстан на основе принципа непрерывности и преемственности образовательных учебных программ включает следующие уровни образования: |
The representative of Bangladesh, while noting the varying levels of development among countries in Asia and the Pacific, recommended further expansion of the work in the region, as well as including other social groups. |
Представитель Бангладеш отметил различные уровни развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона и рекомендовал и далее расширять работу Центра в этом регионе, вовлекая в нее и другие социальные группы. |
The Parties agree that implementing national legislation and regulations that apply these principles to the exchange of trade-related data and documents [including those for pre-shipment transboundary data exchange (India)] in electronic form will establish common levels of trust and increase interoperability. |
Стороны соглашаются, что принятие национальных законов и нормативных актов, предусматривающих применение этих принципов в отношении обмена торговыми данными и документами [в том числе в отношении трансграничного обмена данными до отгрузки (Индия)] в электронной форме, создаст общие уровни доверия и повысит оперативную совместимость. |
As reported in the Fifth Report on the ICESCR, in October 2004, Canada's First Ministers agreed to change both Equalization and Territorial Formula Financing to ensure that overall levels of funding will be guaranteed and not subject to fluctuations from changes to economic data. |
Как уже указывалось в пятом докладе об осуществлении МПЭСКП в октябре 2004 года, премьер-министры Канады договорились внести изменения в программу финансового выравнивания и формулу финансирования территорий, с тем чтобы обеспечить гарантированные уровни финансирования и исключить их колебания в зависимости от изменения экономических показателей. |