| Different countries had different levels of economic, institutional and financial-market development. | Разные страны имеют разные уровни экономического, институционального развития и развития финансовых рынков. |
| Low development levels are often associated with major administrative bottlenecks, limited human domestic resources (in terms of skills) and capacity limitations. | Низкие уровни развития зачастую связаны с серьезными недостатками в административной системе, ограниченными внутренними людскими ресурсами (с точки зрения квалификационных навыков) и с ограниченностью потенциала. |
| Empirical research clearly shows that a range of factors beyond enforcement are likely to affect levels of development. | Эмпирические исследования четко указывают на то, что на уровни развития, по всей вероятности, влияет целый ряд факторов, выходящих за рамки правоприменения. |
| Baseline data required for control measures that do not use base-year levels | Базовые данные, требуемые в отношении мер регулирования, по которым не используются уровни за базовые годы |
| Medical chiefs (headquarters) - post levels | Уровни должностей начальников медицинских служб (в штаб-квартирах) (июнь 2010 года) |
| Natural and man-made calamities spread fear and destitution among millions, and often exacerbate and expose already unacceptable levels of poverty and deprivation. | Природные и техногенные катастрофы сеют страх и нужду среди миллионов людей, а зачастую усугубляют и показывают и без того недопустимые уровни нищеты и лишений. |
| (b) the detected ambient lighting levels are as prescribed in paragraph 6.1.9.3.5. below. 6.1.9.3.5. | Ь) идентифицируемые уровни окружающего освещения соответствуют уровням, предписанным в пункте 6.1.9.3.5 ниже. |
| A model showing the different levels of detail needed for the BPR exercise and the ERP implementation was developed. | Была разработана модель, демонстрирующая различные уровни детализации, необходимой для выполнения РАП и внедрения ПОР. |
| Official statistics in many countries may be under-representing urbanization levels and growth rates. | Официальная статистика во многих странах может недостаточно полно отражать уровни урбанизации и ее темпы роста. |
| For the Arctic region, where PM levels are very low, the relative spread of modelled concentration estimates is much greater. | Для арктического региона, где уровни ТЧ являются весьма низкими, относительный разброс оценок смоделированных концентраций является гораздо более значительным. |
| Decreases in PCB emissions in Europe produce similar levels of response across the other regions. | Сокращение выбросов ПХД в Европе обеспечивает аналогичные уровни реагирования во всех других регионах. |
| Consequently, levels of hunger and malnutrition continue to be a major challenge across the region. | Следовательно, уровни голода и недостаточного питания остаются крупной проблемой по всему региону. |
| With regard to regional integration, unprecedented levels of regional cooperation have occurred in trade, energy and infrastructure development. | Что касается региональной интеграции, то беспрецедентные уровни регионального сотрудничества отмечаются в сферах торговли, энергетики и развития инфраструктуры. |
| However, if lower levels of government are significant, a quarterly frequency for all series is strongly recommended. | Вместе с тем, если более низкие уровни правительства имеют важное значение, то настоятельно рекомендуется делать это ежеквартально. |
| Therefore, there is a lack of incentive for the private sector to raise its investment to socially optimal levels. | Поэтому в частном секторе не хватает стимулов для увеличения инвестиций в социально оптимальные уровни. |
| Such initiatives have included prohibiting the use of machines, engines or vehicles that generate emissions that exceed permitted levels. | Такие инициативы включали запрещение использования машин, двигателей или автомобилей, у которых объем выбросов отработавших газов превышает допустимые уровни. |
| Higher income levels can increase overall economic size to only a limited extent, leaving few opportunities to create economies of scale. | Более высокие уровни доходов могут привести к общему росту экономики только в ограниченных масштабах, оставляя незначительные возможности для создания эффекта экономики масштаба. |
| Financing mechanisms related to climate change are at different levels of development and applicability for different countries. | В разных странах уровни развития и применимость механизмов финансирования, связанных с изменением климата, являются разными. |
| Studies have shown how closely poverty levels and forests can correlate at the level of national analysis. | Исследования показали, насколько тесно могут коррелировать уровни бедности и показатели лесного хозяйства в контексте анализа на национальном уровне. |
| Ozone levels tend to decrease in rural locations but increase in urban areas. | Уровни концентрации озона имеют тенденцию уменьшаться в сельской местности, но повышаться в городских районах. |
| The 2050 targets they correspond to 2 times current background levels. | Целевые показатели 2050 года в 2 раза превышают нынешние фоновые уровни. |
| The ozone critical levels for (semi-)natural vegetation can be considered the most uncertain. | Наиболее неопределенными можно считать критические уровни озона для (полу)естественной растительности. |
| Significant scaling up of levels of funding for addressing climate change is needed. | З. Необходимо существенно увеличить уровни финансирования для решения проблем, связанных с изменением климата. |
| We cannot assume that these figures represent actual levels of crime in Scotland which is aggravated by religious prejudice. | Мы не можем предполагать, что эти цифры представляют собой фактические уровни преступности в Шотландии, которая усугубляется религиозными предрассудками. |
| Moreover, pension levels are too low to provide recipients with enough to live above the poverty line. | Более того, уровни пенсионного обеспечения слишком низки, чтобы позволить пенсионерам вести такой образ жизни, который поднимал бы их над уровнем бедности. |