| Some schedules specifically refer to the various levels of governance or the contractual arrangements for private sector engagement. | В некоторых перечнях обязательств конкретно оговариваются различные уровни управления или процедуры предоставления контрактов для участия частного сектора. |
| Table 13 shows that these low rates extend to all levels of political decision making. | Из таблицы 13 видно, что эти низкие показатели распространяются на все уровни принятия политических решений. |
| A number of women would soon be appointed to high-level positions, including at the Director and Deputy Director levels. | Ряд женщин будут вскоре назначены на должности высокого уровня, включая уровни директора и заместителя директора. |
| Moreover, employers reported 82 cases of workers exposed to noise levels equal to or exceeding 85 dB. | Кроме того, работодатели сообщили о 82 случаях, когда работники подвергались воздействию шумов, уровни которых составляли или превышали 85дБ. |
| Local levels of government offer greater opportunities for indigenous peoples' participation. | Местные уровни управления открывают более широкие возможности для участия представителей коренных народов. |
| The extraction and processing of radioactive ores that may contain significant levels of natural radionuclides is a widespread activity. | Широкое распространение получили работы по извлечению и обогащению радиоактивных руд, в которых могут отмечаться значительные уровни природных радионуклидов. |
| In 2009, the budget allocation reverts back to 2007 levels. | В 2009 году объем бюджетных ассигнований вернется на уровни 2007 года. |
| There are different species of vectors, endemicity levels and the environmental conditions are not the same. | Различаются виды переносчиков болезней, равно как и уровни эндемичности и условия окружающей среды. |
| They also observed that atmospheric levels of organochlorine compounds including PeCB increased with increasing elevation in the Canadian Rocky Mountains. | Они также отмечают, что атмосферные уровни хлорорганических соединений, включая ПеХБ, повышаются с высотой а канадских Скалистых горах. |
| Highest concentration levels were found in the Mexican Americans (84.4 ng/g). | Самые высокие уровни концентрации были обнаружены у американцев мексиканского происхождения (84,4 нг/г). |
| Since staffing levels are directly related to trial activity, the Tribunals anticipate a significant reduction of posts commencing in early 2010. | Поскольку уровни укомплектования штатами напрямую связаны с судебными процессами, трибуналы предвидят существенное сокращение должностей с начала 2010 года. |
| It should be noted that global security and threat levels have transformed significantly in the last few years. | Надо отметить, что за последние несколько лет уровни безопасности и угроз в мире существенно изменились. |
| Certain elements of the text were also controversial, such as reference to "current levels of market access and national treatment". | Вызвали споры и некоторые элементы текста, такие как ссылка на «современные уровни доступа на рынки и национального режима». |
| Stabilizers, however, deplete and their content levels need to be monitored regularly to prevent the propellant from becoming unsafe. | Однако стабилизаторы обедняются, и уровни их содержания должны регулярно проверяться для недопущения того, чтобы метательный заряд стал небезопасным. |
| OIOS surveyed the 124 staff members (P-3 and G-7 levels) who participated in the managed reassignment programme. | УСВН провело обследование 124 сотрудников (уровни С-3 и О-7), участвовавших в программе регулируемых назначений. |
| It was also important to take different levels of development into account. | Необходимо также учитывать различные уровни развития. |
| The low levels of testing in developing countries therefore do not allow us to know the real status of the HIV/AIDS pandemic. | Поэтому низкие уровни тестирования в развивающихся странах не позволяют нам узнать истинное положение в области пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Work with member countries to strengthen policies and institutions, and to support participatory processes and the allocation of decision-making to appropriate levels. | Проведение работы со странами-членами в целях укрепления политики и учреждений, поддержки процессов, основанных на участии, и передачи директивных функций на соответствующие уровни. |
| The highest levels were in sediments downstream from a warehouse where c-DecaBDE was stored. | Наивысшие уровни концентрации были отмечены в отложениях ниже по течению от склада, где хранились запасы к-декаБДЭ. |
| Model estimations and measured levels in sewage sludge suggest that current emissions are still significant. | Компьютерное моделирование и замеренные уровни содержания в осадках сточных вод свидетельствуют о том, что нынешний уровень эмиссии все еще велик. |
| There have been growing levels of drug consumption among youth in the transition countries of Central and Eastern Europe. | Уровни потребления наркотиков среди молодежи растут в странах переходного периода в Центральной и Восточной Европе. |
| The highest prevalence levels were reported in the Czech Republic. | Самые высокие уровни распространенности были сообщены в Чешской Республике. |
| In addition, fertility levels are lower in urban than in rural areas. | Кроме того, уровни рождаемости в городских районах ниже, чем в сельских. |
| Building quality, maintenance and levels of expertise need special attention. | Особого внимания требует наращивание качества, поддержание и уровни квалификации. |
| It was noted that the different levels of development between States needed to be considered. | Было отмечено, что необходимо учитывать разные уровни развития различных государств. |