Within this context, it is crucial for the levels of official development assistance to be maintained, if not enhanced. |
В этом контексте чрезвычайно важно если и не повышать, то хотя бы поддерживать адекватные уровни официальной помощи в целях развития. |
Examples of Class B1 malfunctions may include malfunctions detected by monitors that infer emission levels based on readings of sensors or restricted monitoring capability. |
Примеры сбоев класса В1 могут включать сбои, выявляемые контрольно-измерительными устройствами, определяющими уровни выбросов на основе показаний датчиков либо в рамках ограниченных возможностей наблюдения. |
Meanwhile, within cities, intensive levels of energy consumption are leading to unprecedented spatially concentrated forms of pollution, particularly along major transportation corridors. |
Тем временем внутри городов высокие уровни энергопотребления ведут к беспрецедентно сконцентрированным на малых площадях формам загрязнения, особенно вдоль основных транспортных коридоров. |
Nonetheless, since the investment rate is starting from very low levels, in 2005 it will still be equivalent to only about 22 per cent of GDP. |
Однако, поскольку стартовые уровни инвестиций были весьма низкими, в 2005 году инвестиции по-прежнему составят лишь около 22 процента от ВВП. |
The causes, levels and impacts of air pollution vary considerably between countries and regions and are closely associated with the other CSD14/15 thematic issues. |
Причины, уровни и воздействия загрязнения воздуха в разных странах и регионах значительно различаются и тесно связаны с другими тематическими вопросами КУР14/15. |
Conversion factors correlate practical emissions with data on human activities and represent standard levels of emissions per unit of activity. |
Переводные коэффициенты связывают фактический объем выбросов с данными об антропогенной деятельности и отражают стандартные уровни выбросов на единичный объем деятельности. |
Calculations by ICP Vegetation and MSC-W, using both approaches for wheat and for beech, showed critical ozone levels were widely exceeded across Europe. |
Результаты расчетов, проведенных МСП по растительности и МСЦ-З с использованием обоих подходов для пшеницы и бука, свидетельствуют о том, что критические уровни озона в широких масштабах превышаются во всей Европе. |
Recently, stomatal flux-based critical levels of O3 were defined for selected crop species and provisionally for trees (ICP Modelling and Mapping, 2004). |
В последнее время были определены основанные на устьичных потоках критические уровни ОЗ для отдельных видов сельскохозяйственных культур и в предварительном порядке для деревьев (МСП по разработке моделей и составлению карт, 2004 год). |
As in freshwater ecosystems, however, levels over the past 10 to 15 years appear relatively unchanged. |
Однако, как и в случае пресноводных экосистем, эти уровни в последние 10-15 лет оставались практически без изменений. |
In addition to honouring its contractual obligations, Russia has been constantly increasing its reserves base and its production levels as well as extending its transportation network. |
Помимо соблюдения своих контрактных обязательств, Россия постоянно увеличивает свою ресурсную базу и уровни добычи, а также расширяет транспортную сеть. |
On the basis of circumstances and available information, the Government of Chile establishes the security levels that must be maintained for both ships and port facilities. |
Правительство Чили с учетом обстоятельств и имеющейся информации определяет уровни охраны как судов, так и портовых сооружений. |
However, there are considerable differences between country experiences in terms of tariff reduction, and tariff levels remain higher than in most other developing regions. |
Вместе с тем опыт стран в области сокращения ставок тарифов значительно разнится и уровни тарифов остаются более высокими, чем в большинстве других развивающихся регионов. |
In contrast, one delegation noted the impact of inflation on levels of funding, which might be obviated by the current recession. |
Напротив, один делегат отметил влияние инфляции на уровни требуемого финансирования, прогнозы которого могут оказаться несостоятельными из-за нынешнего спада. |
In both cities the levels were markedly lower in 2006 than in the 1990s. |
Уровни концентрации в обоих городах в 2006 году были значительно ниже, нежели в 1990х годах. |
At very low levels of development, poverty appears to limit the ability to pollute and so emission rates tend to be low. |
На самом низком уровне развития нищета, судя по всему, ограничивает способность вызывать загрязнение, поэтому уровни выбросов, как правило, бывают низкими. |
Table B. 2009 permitted levels of production and consumption (metric tonnes) |
Таблица В. Разрешенные уровни производства и потребления на 2009 год (в метрических тоннах) |
Consequently, in the light of the likely financial and technological needs for adaptation, it was argued that current levels of funding, technology transfer and capacity-building are inadequate. |
Кроме того, в свете вероятных финансовых и технологических потребностей для адаптации было указано на то, что существующие уровни финансирования, передачи технологии и укрепления потенциала являются неадекватными. |
It was noted that reference emission levels should be flexible and adaptable to accommodate different national circumstances, and be based on reliable historical data. |
Было отмечено, что базовые уровни выбросов должны быть гибкими и должны быть адаптированы с учетом различных национальных условий, а также что они должны основываться на надежных исторических данных. |
In addition to the funds mobilized in 2007, the volume of programmes and projects being negotiated for approval in 2008 currently exceeded all previous levels. |
В дополнение к средствам, мобилизованным в 2007 году, объем программ и проектов, по которым в настоящее время ведутся переговоры с целью их утверждения в 2008 году, сейчас превышает все ранее достигнутые уровни. |
Agricultural crops, forest trees and (semi-)natural vegetation (critical levels, fluxes and accumulated doses). |
Сельскохозяйст-венные культуры, лесные деревья и (полу) естественная растительность (критические уровни, потоки и совокупные дозы). |
In this forum, my country welcomes the effort to strengthen these discussions through the representation of all systems, structures and levels of development in the world. |
Наша страна приветствует на этом форуме усилия, содействующие повышению содержательности этих обсуждений благодаря тому, что на них представлены все системы, структуры и уровни развития, существующие в мире. |
So I would come home from school and levels would be added to the game. |
И когда я возвращался из школы в игре уже были новые уровни. |
Well, there's a lot of data here and it's all partitioned in increasing levels of security, some of which is proving difficult to breach. |
Ну, тут много данных и они все разбиты на уровни повышенной безопасности, некоторые из которых сложновато раскрыть. |
Different atmosphere, different levels of oxygenation, different microgravity. |
Другая атмосфера, друге уровни кислорода, другая микрогравитация. |
But how big do these levels have to be? |
Насколько большими должны быть эти уровни? |