It is generally recognized that in many cases such schedules may not maintain protective levels of antibody and more frequent administration is advised in high-risk situations. |
По распространенному мнению во многих случаях такие схемы могут не поддерживать защитные уровни антител и в ситуациях с высоким риском рекомендуется более частое введение вакцины.» |
Miller (1986) proves this (with a separator size of 8n) by using the Lipton-Tarjan technique for a modified version of breadth first search in which the levels of the search form simple cycles. |
Миллер доказал это (с сепаратором размера 8n), используя технику Липтона-Тарьяна для модифицированной версии поиска в ширину, в которой уровни образуют простые циклы. |
By contrast, Myanmar, Nauru, Kiribati and Tuvalu exhibited the lowest levels of online services in the region and all Pacific island developing countries scored below the regional average. |
По сравнению с этим, Мьянма, Науру, Кирибати и Тувалу продемонстрировали самые низкие уровни охвата услугами онлайн в регионе, а все островные развивающиеся страны Тихого океана не обеспечили достижения среднего регионального показателя. |
This provides a good opportunity to examine the extraordinary history of cooperatives, assess their strengths and weaknesses, and rekindle a discussion about a development model that promises higher levels of inclusion, ownership, self-determination, and concern for community. |
Это дает возможность изучить экстраординарную историю кооперативов, оценить их сильные и слабые стороны и вновь развернуть дискуссию о модели развития, которая обещала бы более высокие уровни вовлечения, собственности, самоопределения и заботы о сообществе. |
And finance ministries in developing countries should reaffirm that, in addition to fostering growth and poverty reduction, wise action to mitigate climate change can lower levels of air pollution and raise energy efficiency. |
И министерства финансов в развивающихся странах должны вновь подтвердить, что, в дополнение к содействию росту экономики и сокращению бедности, мудрое действие по уменьшению изменений климата может снизить уровни загрязнения воздуха и поднять эффективность использования энергии. |
Aid levels are comparable to GDP, with donors covering roughly two-thirds of government expenditure and the entire current-account deficit, which amounts to 40% of GDP. |
Уровни помощи сопоставимы с ВВП, поступления от доноров покрывают приблизительно две трети государственных расходов и весь дефицит текущего счета, который составляет 40% от ВВП. |
Plasma salicylate levels in general range from 30-100 mg/l after usual therapeutic doses, 50-300 mg/l in people taking high doses and 700-1400 mg/l following acute overdose. |
Уровни салицилата в плазме обычно варьируются от 30-100 мг/ л после обычных терапевтических доз, 50-300 мг/л у людей, принимающих высокие дозы, и 700-1400 мг/л после острой передозировки. |
He must collect Golden Udders to unlock the other three chambers and Green Marbles to unlock the levels within the chamber. |
Джим должен собрать золотые вымя, чтобы открыть другие локации, и шарики мрамора, чтобы разблокировать уровни в локациях. |
Certain levels make use of the siege engine (A new feature to the series) and introduce specialized siege equipment such as bridge layers, battering rams and catapults to the stage. |
Некоторые уровни могут использовать осадные орудия (новая функция в серии), они вводят в игру специальные оборудования осады, такие как мост, тараны и катапульты. |
The individual levels of the game bear a resemblance to diverse environments from the Middle East, Europe, Africa and South America under fictitious names or names with slightly changed spelling. |
Некоторые уровни игры напоминают места Ближнего Востока, Европы, Африки и Южной Америки из-за похожих названий и архитектурных стилей. |
But only dream spies have the ability to go deeper into dream levels and firemen have the ability to bring ladders into other people's dreams. |
Но только специально обученный шпион снов способен проникнуть на высшие уровни снов а пожарный может доставить лестницу в сон другого человека. |
The threshold levels of dose and dose rate are set in a dosimeter, the contrast of screen, language is tuned. |
В дозиметре устанавливаются пороговые уровни дозы и мощности дозы, настраивается контраст экрана, язык. |
This game also has a level editor (which may expose some bugs that substantially affect the game mechanics), but only the Japanese version permits saving the levels one creates. |
В этой игре также имеется редактор уровней (который может выявить некоторые ошибки, существенно влияющие на игровую механику), но только японская версия позволяет сохранять создаваемые уровни. |
Adequate levels of development finance are also critical; for the poorest countries that find it difficult to attract private capital, this means continued reliance on official development assistance. |
Крайне важное значение имеют также адекватные уровни финансирования развития; для наибеднейших стран, которым трудно привлекать частный капитал, это означает дальнейшую зависимость от официальной помощи в целях развития. |
For the European Union, it was extremely important that "the highest practicable levels of nuclear safety" should be in place everywhere in the world, as provided for in paragraph 18 of the decision on principles and objectives. |
Для Европейского союза крайне важно, чтобы «поддерживались самые высокие возможные уровни ядерной безопасности» во всем мире, как это предусматривается в пункте 18 решения о принципах и целях. |
Since then, the price of fuel has been increased twice, and significant levels of inflation have driven prices up considerably for basic food items and commodities. |
С того момента цены на бензин возросли вдвое, а значительные уровни инфляции привели к существенному росту цен на основные продукты питания и товары первой необходимости. |
The player takes the role of a chicken named Alfred who must find his way through bizarre levels full of balloons, telephones, cheese and other strange elements. |
Игрок играет роль цыпленка по имени Альфред, который должен пройти через причудливые уровни, наполненные воздушными шарами, телефонами, сыром и другими странными элементами. |
Now the charges on levels five, seven, and nine. |
Устанавливайте заряды на уровни пять, семь и девять! |
And we have to connect both levels, so if you're up there, you're going to be reaching down and reaching up. |
Мы должны соединить уровни так, что если вы там сверху, вам надо будет тянуться вниз и вверх. |
Accordingly, it is proposed essentially to retain current real funding levels for external printing, with a modest across-the-board reduction of 5 per cent to reflect investment and improved efficiency in internal printing capacity. |
В соответствии с этим предлагается сохранить текущие реальные уровни финансирования печатных работ по внешним контрактам при умеренном общем сокращении в размере 5 процентов для учета инвестиций и повышения эффективности в связи с печатными работами в Организации. |
The Board also noted that the ICSC had requested its secretariat to collect detailed information for all headquarters locations and a selected group of field duty stations where outside gross salaries were higher than the common system levels of pensionable remuneration. |
Правление также отметило, что КМГС просила свой секретариат собрать подробную информацию по всем местам расположения штаб-квартир и отобранной группе периферийных точек, в которых размеры внешних валовых окладов превышают общесистемные уровни зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Immediately following this announcement, the Officer-in-Charge of ITC wrote to the six major trust fund donors to inform them of the appointment of a new Executive Director and to request confirmation of funding levels for 1994. |
Сразу после этого объявления исполняющий обязанности руководителя ЦМТ направил шести основным донорам траст-фондов письма, в которых сообщил им о назначении нового Директора-исполнителя и просил их подтвердить уровни финансирования на 1994 год. |
Most of those countries already had low levels of morbidity and mortality in the early 1970s, but the improvements made since then are mainly a result of the expansion of health insurance. |
В большинстве этих стран низкие уровни заболеваемости и смертности наблюдались еще в начале 70-х годов, а прогресс, достигнутый ими с тех пор, объясняется преимущественно расширением практики медицинского страхования. |
Lower levels of mortality and fertility also result in the ageing of populations, a phenomenon that has significant implications for the labour force, dependency rates, social welfare services and health delivery systems. |
Более низкие уровни смертности и рождаемости обусловливают также старение населения - явление, которое в значительной степени влияет на рынок рабочей силы, соотношение численности иждивенцев и кормильцев и положение дел в сфере социального обеспечения и в системе здравоохранения. |
5.1. Recognize the formal and informal educational levels of uprooted persons, through the use of rapid evaluation and/or certification procedures; |
5.1) признавать уровни формального и неформального образования, достигнутые перемещенными лицами, используя для этой цели оперативные процедуры оценки и/или аттестации; |