Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
The documents should also set out mercury emission levels that can be achieved by applying each of the techniques, i.e. benchmarks (e.g. expressed as concentrations in the discharge to air or as an emission factor). В этих документах должны также определяться уровни эмиссии ртути, которые могут быть достигнуты благодаря применению каждого из методов, т.е. ориентировочные величины (например, выраженные как концентрация атмосферных выбросов или как эмиссионный фактор).
Based on the above proposal, the potential levels of the operational reserve for the period 2012-2013 would be as follows: На основе вышеупомянутого предложения возможные уровни оперативного резерва на период 2012 - 2013 годов будут следующими:
Another panellist anticipated that, under the strong regulation scenarios considered by the Intergovernmental Panel on Climate Change, some coral species in Asia could survive the projected levels of ocean acidification. Еще один из участников констатировал, что в сценариях строгого регулирования, рассматриваемых Межправительственной группой экспертов по изменению климата, некоторые виды кораллов в Азии могут пережить прогнозируемые уровни закисления океана.
He urged United Nations bodies to investigate why poverty and malnutrition levels were so much higher for the indigenous peoples of northern Viet Nam and the Montagnard tribal peoples of the central highlands. Он настоятельно призывает органы Организации Объединенных Наций расследовать вопрос о том, почему уровни нищеты и недоедания настолько выше среди коренных народов Северного Вьетнама и племен горцев в центральных высокогорных районах.
Downgrading the role of nuclear weapons in their security postures would be a strong confidence-building measure, and current alert levels were excessive, increasing the risk of unintended deployment. Уменьшение роли ядерного оружия в их концепциях обеспечения безопасности явится сильной мерой укрепления доверия; кроме того, нынешние уровни боеготовности являются чрезмерными, что повышает опасность непреднамеренного боевого применения.
The proposal recognizes that HFCs are alternatives in some existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs. В предложении признается, что ГФУ являются альтернативами многих существующих видов применения ГХФУ, поэтому базовые уровни устанавливаются таким образом, чтобы учесть определенную степень перехода от ГХФУ к ГФУ.
The work is organized in two informal subgroups, one analysing the levels of radiation exposure worldwide and the other studying the effects of radiation exposure. Работой занимаются две неофициальные подгруппы, одна из которых анализирует уровни радиационного облучения во всем мире, а другая изучает воздействие облучения.
However, PCP can persist for many years at contaminated sites where the levels of PCP exceed the toxicity threshold of soil micro-organisms or in cold northern climates. При этом ПХФ может сохранять стойкость в течение многих лет на загрязненных участках, где уровни ПХФ превышают пороговое значение токсичности для микроорганизмов почвы и в условиях холодного северного климата.
Biomonitoring information shows similar levels of PCP in humans from remote and more populated areas. It also demonstrates exposure, and therefore potential hazard, to fetuses, infants and adults. Данные биомониторинга показывают аналогичные уровни ПХФ в организмах людей из отдаленных и более населенных районов, а также воздействие и, соответственно, потенциальную опасность для плода, новорожденных и взрослых.
However these effect levels are underestimations because at the higher concentration the measured value declined by up to 50% of the initial concentration after 48 hours. Однако эти уровни воздействия являются недооценкой, поскольку при более высокой концентрации измеряемое значение уменьшилось в пределах 50% от исходной концентрации спустя 48 часов.
Although the tissue levels might be relatively low in some species a study on fish suggests that chronic exposure of decaBDE at low doses can lead to adverse effects, especially in juvenile life stages. Хотя уровни содержания в тканях некоторых видов могут быть низкими, исследование рыб показывает, что хроническое воздействие небольших доз дека-БДЭ может приводить к неблагоприятным последствиям, особенно на ранних стадиях жизни.
In nearly all of the countries in which they live, indigenous peoples fare worse than non-indigenous sectors of the population in terms of their development, including levels of poverty, education, health, unemployment, housing conditions, clean water and sanitation. Почти во всех странах, в которых они живут, коренные народы находятся в худшем положении, чем некоренные слои населения, с точки зрения их развития, включая уровни нищеты, образования, здравоохранения, безработицы, жилищных условий, чистой воды и санитарии.
Questions were raised on the challenges for the forthcoming biennium, and how the differing levels of development in the region were dealt with in the implementation of the programme. Был затронут вопрос о сложных задачах на предстоящий двухгодичный период и о том, как различные уровни развития в регионе учитываются при осуществлении программы.
However, short-term debt levels and debt-servicing burdens have continued to rise, indicating a growing vulnerability in the short term while fiscal deficits have widened. Вместе с тем уровни краткосрочной задолженности и бремя обслуживания долга продолжают увеличиваться, что свидетельствует о растущей уязвимости в краткосрочной перспективе при увеличении дефицитов бюджета.
In developed countries, it is estimated that levels of poverty and inequality are approximately half of those that might be expected in the absence of such provisions. Было подсчитано, что без таких мер уровни нищеты и неравенства в развитых странах были бы примерно вдвое выше.
Full market access ("free circulation") on the other hand requires regulatory convergence/harmonization of regulations (levels five and six). С другой стороны, полный доступ на рынки ("свободное обращение") предполагает сближение норм регулирования/согласование регламентов (уровни 5 и 6).
As the growing season progresses, exposure to pathogens increases and the inspector should be aware of environmental conditions, such as temperature and moisture, which may influence disease levels. С ходом периода вегетации подверженность патогенам возрастает, и инспектор должен учитывать такие природные условия, как температура и влажность, которые могут влиять на уровни заболеваемости.
Generally a rather large amount of information and data are needed to cover the different levels of the road transport system in which the accidents occur. Как правило, необходим достаточно большой объем информации и данных, для того чтобы охватить различные уровни автотранспортной системы, в рамках которой происходит ДТП.
The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени.
It was very disturbing that nuclear-weapon States were continuing to modernize their weapons and delivery systems and had done nothing to reduce the role of nuclear weapons in their military and national security policies or downgrade levels of alert. Большую обеспокоенность вызывает тот факт, что ядерные государства продолжают модернизировать свое оружие и системы его доставки и не сделали ничего для того, чтобы сократить роль ядерного оружия в своих военных и национальных доктринах безопасности или понизить уровни боеготовности.
Middle-income countries should show solidarity with each other, respecting the different levels of development achieved, and ensure that their young people had the opportunity to launch their own businesses or find decent jobs. Страны со средним уровнем дохода должны проявлять солидарность по отношению друг к другу, учитывать различные уровни своего развития и обеспечить для своей молодежи возможность начать свое собственное дело либо получить достойную работу.
Contamination of drinking water and water retaining dams in Pernambuco State, where water concentrations of methamidophos have been detected above allowable levels. загрязнение питьевой воды и удерживающих воду плотин в штате Пернамбуку, где обнаружены концентрации метамидофоса в воде, превышающие допустимые уровни;
The lack of capacity by programs to monitor and respond to the increasing levels of insecticide resistance and outdoor transmission in malaria vectors is a serious threat to vector control programmes. Недостаточность потенциала программ для мониторинга и реагирования на возрастающие уровни устойчивости к инсектицидам и распространение на открытом воздухе переносчиков малярии представляет серьезную угрозу для программ борьбы с переносчиками болезней.
BDE-209 first appeared in sediment layers corresponding to the mid 1970s and the levels increased steadily to 7.4 ng/g dry weight (dw) in 2001 with a doubling time of about 9 years. БДЭ-209 впервые обнаружен в осадочных слоях, соответствующих середине 1970-х годов, и его уровни стабильно увеличивалась до уровня 7,4 нг/г сухого веса (с.в.) в 2001 году (двукратное увеличение наблюдалось примерно каждые 9 лет).
Since many of the environmental challenges faced today are not confined to national boundaries, they require collective action by member States at different levels, including regional and subregional. Поскольку многие экологические вызовы, с которыми мир сталкивается в настоящее время, выходят за рамки национальных границ, они требуют принятия коллективных мер государствами-членами на различных уровнях, включая региональный и субрегиональный уровни.