The level of unpaid assessed contributions of $34.8 million, representing an increase of 76 per cent from the prior period, has significantly worsened the financial position of the Tribunal; |
Объем невыплаченных начисленных взносов в 34,8 млн. долл. США, представляющий собой увеличение на 76 процентов по сравнению с предыдущим периодом, значительно ухудшил финансовое положение Трибунала; |
Mr. Kenyoru (Kenya), referring to document A/58/369, drew attention to the high level of net outward transfers of financial resources from developing countries, and noted that negative net transfers in periods of slow global economic growth were particularly harmful to development. |
Г-н Кениору (Кения), касаясь документа А/58/369, обращает внимание на высокий объем чистой передачи финансовых ресурсов из развивающихся стран и отмечает, что особенно препятствуют развитию негативные чистые передачи в периоды замедления глобального экономического роста. |
First, because of the practice of approving resources at various points during the year as mandates arose, the Organization was unable to predict the likely level of budgetary requirements until almost the end of the biennium. |
Во-первых, в связи с практикой утверждения ресурсов на различных этапах в течение года по мере утверждения мандатов Организация не способна прогнозировать возможный объем бюджетных потребностей практически до конца двухгодичного периода. |
One of the difficulties hampering efforts in this domain is the low level of technical and administrative expertise among those running government institutions, as reflected in the scarcity of services available from these institutions. |
Одной из трудностей, которая препятствует усилиям в этой области, является низкий уровень технической и административной подготовки должностных лиц, которые руководят государственными учреждениями, о чем свидетельствует незначительный объем услуг, предоставляемых этими учреждениями. |
While, on the one hand, that situation had complicated matters, it had also allowed the Advisory Committee to see the full expenditure for the period ended 30 June 2006, which had been well below the level of appropriation. |
Хотя, с одной стороны, это осложнило ситуацию, это также позволило Консультативному комитету оценить суммарный объем расходов за период, завершившийся 30 июня 2006 года, который оказался существенно меньше объема ассигнований. |
However, the future size, scale and scope of the Mission, as well as the level of resources that may be required prior to this goal being achieved, cannot be ascertained at this point. |
Однако будущий объем операций и масштабы Миссии, а также уровень ресурсов, которые могут понадобиться для достижения этой цели, на данном этапе не могут быть установлены. |
In the light of these developments the services to the public income estimates were revised downwards to reflect not only changes in inflation and exchange rates but also expected decreases in revenues and costs owing to a reduced level of business activities. |
С учетом этих событий объем средств по разделу сметы поступлений «Обслуживание общественности» был скорректирован в сторону сокращения, с тем чтобы отразить не только изменения, происшедшие вследствие инфляции и изменения валютных курсов, но и ожидаемое сокращение поступлений и расходов ввиду снижения уровня деловой активности. |
The Advisory Committee draws attention to the fact that support account resources are intended primarily to provide additional capacity at Headquarters to manage peacekeeping operations in the field, the amount of which depends on the level of peacekeeping activities. |
Консультативный комитет обращает внимание на тот факт, что ресурсы по вспомогательному счету прежде всего призваны обеспечить наличие дополнительного потенциала в Центральных учреждениях для управления операциями по поддержанию мира на местах, и их объем зависит от объема деятельности по поддержанию мира. |
The progress made in the production of the food crops (rice and cassava), which had reached 70% per cent of the pre - war level in 1999, is threatened by the displacement of the farming population from the most productive regions of the country. |
Переселение фермеров из наиболее производительных регионов страны угрожает прогрессу, достигнутому в производстве продовольственных культур (риса и маниоки), объем которого составил в 1999 году 70 процентов от довоенного уровня. |
Health services have improved from a capacity level of 5 to 10 per cent during the war to 40 to 50 per cent at present. |
Объем предоставляемых услуг в секторе здравоохранения вырос с 5- 10 процентов от требуемого уровня во время войны до 40-50 процентов в настоящее время. |
He considered that the construction sector level there is a recovery of private investment and the sustained increase in public investment, because in September the rate of progression of Physical Works grew 36.7 percent. |
Он считает, что объем строительного сектора есть восстановления частных инвестиций и устойчивого роста государственных инвестиций, потому что в сентябре скорости развития физических работ вырос 36,7 процента. |
The P-5 post is proposed for the Head of the Office in view of the level of responsibilities devolving on it, since it would in effect mirror the Global Office in New York. |
Учитывая объем обязанностей, возложенных на Отделение, для его руководителя предлагается учредить должность С-5, поскольку по существу оно будет являться зеркальным отражением Отдела глобальных операций в Нью-Йорке. |
The actual level of resources and the numbers and levels of posts to be merged will be determined later in the year after the organizational and working arrangements concerning the integration of OPS into the Department are finalized. |
Фактический объем ресурсов, а также количество и уровни должностей, которые будут предусмотрены в штатном расписании после объединения, будут определены позднее в этом году после завершения рассмотрения организационных и рабочих процедур, касающихся включения УОП в состав департамента. |
The overall level of additional resources ($10,541,800) would include the establishment of 43 new posts (27 at the Professional and 16 at the General Service levels). |
Общий объем дополнительных ресурсов (10541800 долл. США) будет включать в себя создание 43 новых должностей (27 должностей категории специалистов и 16 должностей категории общего обслуживания). |
Also accepts the level of resources recommended by the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to provide adequate posts for activities dealing with micro-economic issues through redeployment; |
утверждает также объем ресурсов, рекомендованный Консультативным комитетом, и просит Генерального секретаря выделить надлежаще количество должностей для проведения мероприятий, касающихся микроэкономических вопросов, за счет перераспределения ресурсов; |
During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. |
В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
To the extent that the level of resources available for the United Nations operational activities for development is first and foremost a matter of political determination by Member States, no funding mechanism can, by itself, determine the total flow of resources. |
Ввиду того, что объем ресурсов, предоставляемых для осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, главным образом зависит от политической воли государств-членов, не существует такого механизма финансирования, который сам по себе мог бы определить общий объем ресурсов. |
At the outset, it would be essential to determine what the Organization should be prepared for, what level of workload should be anticipated for a given period, and how much time would be acceptable between the decision to establish a mission and its deployment. |
Сначала представляется целесообразным определить, к чему должна быть готова Организация, какой объем нагрузки следует ожидать в тот или иной период и сколько времени должно пройти с момента принятия решения об учреждении миссии и до ее развертывания. |
A number of delegations considered that the recommendation had little practical value if the review would conclude that the level of resources would be inadequate. |
Ряд делегаций отметили, что эта рекомендация будет иметь небольшое практическое значение, если в результате обзора будет сделан вывод о том, что объем ресурсов будет недостаточным. |
His delegation shared the concern expressed by the representative of China that the level of resources for the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) was not commensurate with the Commission's expanded workload. |
Его делегация разделяет обеспокоенность представителя Китая по поводу того, что объем ресурсов, выделяемых для Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), не соразмерен возросшему объему работы Комиссии. |
The overall level of resources proposed by the Secretary-General in section 11A for the two programmes had been determined after a careful review in order to ensure the full and effective implementation of those programmes. |
Общий объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем в разделе 11А для этих двух программ, был определен по результатам обстоятельного анализа, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление в полном объеме этих программ. |
In total, some US$297 billion of private equity and venture capital was invested in the year, up 26% on the 2006 level of US$235 billion. |
В течение года совокупный объем прямых и венчурных инвестиций составил 297 млрд долларов США, что на 26% больше уровня 2006 года (235 млрд долларов США). |
Participants shared the view that 21 years after the Vienna Declaration and Programme of Action, which highlighted the importance of cooperation between the United Nations and regional human rights mechanisms, such cooperation had not yet reached the desired level. |
По мнению участников, спустя 21 год после принятия Венской декларации и Программы действий, в которых подчеркивалось важное значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, объем такого сотрудничества все еще не достиг желаемого уровня. |
The agency's strategy to reach a higher level of contributions for technical cooperation activities showed positive results, with contributions rising by 24 per cent from $99.6 million in 2012 to $123.8 million in 2013. |
Стратегия, призванная обеспечить увеличение взносов на деятельность в области технического сотрудничества, дала положительные результаты, и объем вносов вырос с 99,6 млн. долл. США в 2012 году до 123,8 млн. долл. США в 2013 году, т.е. на 24 процента. |
The second component of the Organization's financial picture is the service requirements placed upon the United Nations by its Member States, as reflected in the level of assessments approved. |
Вторым компонентом финансового положения Организации является объем работы, которую государства-члены поручают выполнить Организации Объединенных Наций и которая находит отражение в объеме утвержденных начисленных взносов. |