(a) The level of regular resources available for allocation to country programmes has increased, from $346 million in 2004 to $631 million in 2008. |
а) объем регулярных ресурсов, выделяемых для распределения по страновым программам, увеличился с 346 млн. долл. США в 2004 году до 631 млн. долл. США в 2008 году; |
In this regard, by the year 2000, the Government intends to increase net public expenditure allocated to the judiciary and the Public Prosecutor's Office as a proportion of gross domestic product by 50 per cent over its 1995 level; |
В этой связи правительство предполагает увеличить к 2000 году фактический объем бюджетных средств, выделяемых судебной власти и министерству внутренних дел с точки зрения валового внутреннего продукта на 50 процентов по сравнению с объемом средств, выделенных в 1995 году; |
Low quality (measured by the level of cognitive acquisition) is another challenge, although there has been no decline in cognitive acquisition |
Другой проблемой сектора является качество образования (оцениваемое посредством измерения объема усвоенных знаний), которое остается низким несмотря на то, что объем усвоенных знаний |
How much wood can the UNECE region supply to satisfy the increasing demand for wood raw material on a sustainable level, considering existing patterns and new opportunities for improved wood mobilization? (Presentation of studies arising from the January workshop.) |
Ь) Какой объем древесины может на устойчивой основе обеспечивать регион ЕЭК ООН для удовлетворения растущего спроса на древесное сырье с учетом существующих тенденций и новых возможностей в области повышения эффективности мобилизации ресурсов древесины? (Представление исследований, подготовленных для январского рабочего совещания.) |
Mindful of the increasing workload of the Commission owing to an increasing number of submissions and the need to ensure that the Commission can perform its functions under the Convention effectively and maintain its high level of quality and expertise, |
сознавая растущий объем работы Комиссии, вызванный возрастанием количества подаваемых представлений, и необходимость обеспечения того, чтобы Комиссия была в состоянии эффективно осуществлять свои функции и поддерживать у себя высокий уровень качества и квалифицированности, |
Decides to maintain the resources for travel of staff, contractual services and general operating expenses at the 2006-2007 level after recosting, and also decides that the relevant adjustments should not be applied to travel provisions of the regional commissions; |
постановляет сохранить объем ресурсов по статьям «Поездки персонала», «Услуги по контрактам» и «Общие оперативные расходы» после пересчета на уровне 2006 - 2007 годов и постановляет также, что соответствующие корректировки не должны применяться к ассигнованиям для региональных комиссий по статье поездок; |
Upon request for information on the full cost of maintaining the North Lawn Building, the Committee was informed that the operating expenses for maintaining the North Lawn Building would be dependent on the level of occupancy as follows: |
В ответ на просьбу предоставить информацию о полной стоимости эксплуатации здания на Северной лужайке Комитет был уведомлен о том, что объем операционных расходов на эксплуатацию здания на Северной лужайке будет зависеть от численности сотрудников в здании следующим образом: |
The level of overall output of the fisheries subsector expanded by more than 4 per cent during 1994, after a decline of approximately 12 per cent the previous year, contributing to the value of merchandise exports. 7 |
После сокращения приблизительно на 12 процентов в предыдущем году общий объем производства в секторе рыболовства увеличился в 1994 году более чем на 4 процента, что привело к повышению стоимости экспортируемой продукции 7/. |
Expresses its appreciation to the representative of the Secretary-General for the activities undertaken so far, despite the limited resources available to him, and for the catalytic role he continues to play to raise the level of consciousness about the plight of internally displaced persons; |
выражает признательность представителю Генерального секретаря за работу, которую он проделал к настоящему времени, несмотря на ограниченный объем имеющихся в его распоряжении ресурсов, и за ту мобилизующую роль, которую он продолжает играть в деле повышения осведомленности о бедственном положении лиц, перемещенных внутри страны; |
Community visits The lower level of output on good governance was due to the fact that the resources were more focused and utilized for the political process, political dialogue and women's participation in politics as these were considered the priority |
Фактический показатель в области оказания поддержки эффективного управления оказался ниже запланированного ввиду того, что больший объем ресурсов направлялся на цели политического процесса, политического диалога и обеспечения участия женщин в политике, поскольку именно эти направления считались приоритетными |
(b) The number of military contingent personnel is only one of the factors that determine the level of required support services and, as such, the decrease in the military component cannot be matched by a corresponding decrease in the civilian support component; |
Ь) численность воинских контингентов является лишь одним из факторов, определяющих объем требуемой поддержки, и поэтому сокращение военного компонента не может сопровождаться соответствующим сокращением гражданского персонала компонента поддержки; |
Decides that the level of EPF be increased from $7 million to $15 million per year, or from $14 million to $30 million for the 1994-1995 biennium. |
постановляет увеличить объем ЧФП с 7 млн. долл. США до 15 млн. долл. США за год, или с 14 млн. до 30 млн. долл. США за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
With a deficit of $62 million in the 1998 budget of $314 million, which follows chronic budget shortfalls since 1993, the Agency's level and standard of service has however continued to decline. |
бюджетных ресурсов бюджет 1998 года, составляющий 314 млн. долл. США, был сведен с дефицитом в 62 млн. долл. США, объем предоставляемых Агентством услуг и их качество продолжают снижаться. |
(b) Under the terms of General Assembly resolution 41/213 and, most recently, resolution 63/266, the level of the contingency fund was approved by the General Assembly as 0.75 per cent of the preliminary estimate of the programme budget; |
Ь) в соответствии с положениями резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и недавней резолюции 63/266 объем резервного фонда был утвержден Генеральной Ассамблеей в размере 0,75 процента от объема предварительной сметы бюджета по программам; |
Expresses its concern with respect to the extent of cancellation of prior-period obligations and the continued high level of obligations raised during the last month of the financial period, and requests the Secretary-General to make further efforts to improve current practices regarding unliquidated obligations; |
выражает озабоченность по поводу масштабов списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, а также того, что в последнем месяце финансового периода по-прежнему возникает большой объем обязательств, и просит Генерального секретаря прилагать дальнейшие усилия в целях совершенствования нынешней практики в отношении непогашенных обязательств; |
The Investment Advisory Council for the Least Developed Countries had been established jointly with UNCTAD, with the objective of facilitating interaction between government and business representatives and providing least developed country Governments with advice and recommendations that could help increase the level and quality of foreign direct investment. |
совместно с ЮНКТАД создан консультативный совет по вопросам инвестиций для наименее развитых стран, призванный содействовать взаимодействию между правительством и представителями деловых кругов и предоставлять правительствам наименее развитых стран консультации и рекомендации, которые могут помочь увеличить объем и повысить качество прямых иностранных инвестиций. |
Under the new agreement, however, the European Union was expected to pay the same amount of financial compensation to Morocco as established in the previous agreement although its level of fishing effort was greatly reduced by the new agreement. 146 |
Однако в соответствии с новым соглашением Европейский союз должен выплачивать ту же сумму финансовой компенсации Марокко, которая была установлена в предыдущем соглашении, несмотря на то, что объем его промыслового усилия был значительно сокращен новым соглашением 146/. |
Appreciates, in this context, the efforts of countries, including donor and programme countries, that have increased or maintained their high level of contributions to the core resources of United Nations funds and programmes, and of those that have made multi-year pledges to core resources; |
высоко оценивает в связи с этим усилия стран, в том числе стран-доноров и стран осуществления программ, которые увеличили или сохраняют высокий объем своих взносов в основные ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций или взяли на себя многолетние обязательства по внесению взносов в основные ресурсы; |
b) The operational budget recorded a surplus of €1.6 million during the first quarter of 2002; therefore, the level of the operational budget reserve increased from €3.3 million as at 1 January 2002 to €4.9 million as at 31 March 2002; |
Ь) по оперативному бюджету в первом квартале 2002 года зафиксировано активное сальдо в размере 1,6 млн. евро; таким образом, объем резервных средств по оперативному бюджету увеличился с 3,3 млн. евро на 1 января 20 |
Level of investment depends on continuing subsidies; uncertainty created by changing policy environment based on security of primary energy supply. |
Объем инвестиций зависит от дальнейшего существования системы субсидирования; неопределенность, порождаемая изменением политического курса, ориентированного на обеспечение безопасности поставок первичных энергоносителей. |
External factors: Level of banking, cash transportation and storage services in peacekeeping mission areas. |
Внешние факторы: объем банковских услуг и услуг по перевозке и хранению наличности в районах действия миссий по поддержанию мира. |
Level of inventories as of 1 September 2006 |
Объем инвентарных запасов по состоянию на 1 сентября 2006 года |
The scope of immunity of former officials is identical irrespective of the level of the office which they held: they enjoy immunity in respect of acts performed by them in an official capacity during their term in office; |
Объем иммунитета бывших должностных лиц одинаков вне зависимости от уровня должности, которую они занимали: они пользуются иммунитетом в отношении действий, совершенных ими в официальном качестве в период занимания должности; |
Nevertheless, in previous years a number of Parties which exceeded the prescribed level of production or consumption of a particular controlled substance for a given year explained that their excess production or consumption represented: |
Тем не менее, в предыдущие годы ряд Сторон, превысивших установленный уровень производства или потребления того или иного регулируемого вещества в определенный год, поясняли, что объем их производства или потребления, превышающий установленный уровень, представляет собой: |
However, the quantity and quality of data and information differed, reflecting the level of evolution of their environmental information systems as well as the stages of implementation of the Convention |
Вместе с тем объем и качество данных и информации являются различными, что отражает уровень развития их систем экологической информации, а также те или иные этапы осуществления Конвенции. |