Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Level - Объем"

Примеры: Level - Объем
As a result of these two initiatives, it is expected that the level of funding for development will increase, or remain stable, to enable the achievement of results consistent with the recommendations of the development review. Предполагается, что в результате этих двух инициатив возрастет или сохранится на стабильном уровне объем финансирования на цели развития, что позволит достигнуть результатов, соответствующих рекомендациям обзора в области развития.
Output in this sector depends heavily upon and is derived from demand in the other sectors of the economy and is therefore an excellent barometer of the level of new investment taking place in the economy. Объем производства в этом секторе определяется и в значительной степени зависит от спроса в других секторах экономики, и поэтому он служит превосходным барометром объема новых инвестиций в экономике.
Instead, a decline in official development assistance has been registered, reaching a level below 0.22 per cent of the gross domestic product, thus representing less than one third of the 0.7 per cent which is the United Nations target. Более того, объем официальной помощи в целях развития сократился и упал до уровня менее 0,22 процента валового внутреннего продукта, что меньше одной трети установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в 0,7 процента.
Gross domestic investment in Africa has remained very low compared to the level required to achieve accelerated growth as well as in comparison with the high-performing countries in South-East Asia. Валовый объем внутренних инвестиций в Африке оставался весьма низким по сравнению с уровнем, необходимым для повышения темпов роста, а также по сравнению с быстро развивающимися странами Юго-Восточной Азии.
Rail transport is likely to maintain this level due to industrial transport operations and international traffic; rail transport between the Russian Federation and Finland accounted for 37 per cent of all goods transport in 1996. Объем железнодорожных перевозок, по-видимому, останется на том же уровне благодаря промышленным транспортным операциям и международным перевозкам; в 1996 году железнодорожные перевозки между Российской Федерацией и Финляндией составили 37% от общего объема перевозок грузов.
Given the decrease in funds received by INSTRAW during 1996 (which had been the trend for the past three years), it had been necessary to reformulate and decrease the original level of budgetary requirements for 1997. Ввиду сокращения средств, полученных МУНИУЖ в течение 1996 года (а эта тенденция наблюдается на протяжении последних трех лет), первоначальный объем бюджетных ассигнований на 1997 год потребовалось, определив его заново, сократить.
The exact level of financial support for HIV/AIDS activities provided by the different organizations in the United Nations system is difficult to estimate, since HIV/AIDS activities in many countries are an integral part of broader programmes and projects. Точный объем финансовой поддержки деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, оказываемой различными организациями системы Организации Объединенных Наций, трудно оценить, поскольку осуществляемая во многих странах деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом является неотъемлемой частью более широких программ и проектов.
Non-core funds of UNFPA for 1996 are estimated at US$ 49.3 million, an increase of 16.4 per cent over the 1995 level of US$ 33.2 million. Неосновные ресурсы ЮНФПА за 1996 год исчисляются суммой в 49,3 млн. долл. США, что на 16,4 процента превышает объем этих ресурсов в 1995 году, составлявший 33,2 млн. долл. США.
The Advisory Committee also observes that as the number of 10 new posts proposed for 1998-1999 is low relative to the total number of existing posts proposed for continuation, the change has only a negligible effect on the level of the overall estimates submitted. Консультативный комитет также отмечает, что, поскольку количество новых предложенных на 1998-1999 годы должностей в 10 единиц является относительно низким по сравнению с общим количеством существующих должностей, финансирование которых предлагается продолжать, это изменение не оказывает существенного влияния на общий объем выделенных сметных ассигнований.
It was imperative that the Institute's financial situation be carefully addressed and that intense fund-raising endeavours be undertaken in order to provide the Institute with a level of funding that would allow the implementation of the substantive activities that INSTRAW was expected to undertake during the forthcoming biennium. Необходимо внимательно изучить проблему финансового положения Института и предпринимать активные усилия по сбору средств, с тем чтобы предоставить Институту адекватный объем финансовых ресурсов, позволяющий осуществить основные мероприятия, которые, как ожидается, МУНИУЖ проведет в течение предстоящего двухгодичного периода.
Significant debate followed on the issue of how UNHCR should balance the volume of assessed needs against the level of projected funding and which of these should guide UNHCR when presenting programmes to the Standing Committee. Затем состоялось серьезное обсуждение вопроса о том, как УВКБ следует балансировать объем сметных расходов с объем прогнозируемого финансирования взносов и чем именно из этого УВКБ должно руководствоваться, представляя программы Постоянному комитету.
While it was the responsibility of developing countries to adopt rational national policies to guard, inter alia, against external shocks, the external debt had an adverse impact on developing countries' level of financing for investment and constituted an intolerable drain on national savings. Хотя развивающиеся страны и несут ответственность за принятие рациональной национальной политики с целью предотвращения, в частности, внешних потрясений, внешняя задолженность оказывает негативное воздействие на объем выделяемых развивающимися странами финансовых ресурсов по линии инвестирования и способствует недопустимой утечке национальных сбережений.
The volume of goods carried on the Rhine in 1996 was lower than the one reached in 1995, both for dry and bulk liquid cargo trade, although the freight tariffs have stabilized at a rather acceptable level. Объем грузов, перевезенных по Рейну в 1996 году, был ниже по сравнению с уровнем, достигнутым в 1995 году, как по сухим, так и по наливным грузам, хотя тарифные ставки стабилизировались на довольно приемлемом уровне.
The execution of UNDP projects, which increased fourfold in 1995 following the end of economic sanctions, increased further in 1996 and is expected to reach a record level this year. Осуществление проектов ПРООН, объем которых в 1995 году после отмены экономических санкций вырос в четыре раза, в 1996 году еще больше увеличился и должен достичь в нынешнем году рекордного уровня.
UNFPA total income in 1996 was estimated at approximately US$ 309 million, a decrease from the 1995 income level of US$ 337 million pledged by 95 Governments. Общий объем поступлений ЮНФПА в 1996 году исчисляется суммой примерно в 309 млн. долл. США, т.е. сократился по сравнению с объемом поступлений в 1995 году, когда объем взносов, объявленных правительствами 95 стран, составил 337 млн. долл. США.
While a decrease in conference-servicing costs could be expected from streamlined administrative issuances and reduced public information outputs, cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies. Хотя можно рассчитывать на то, что объем расходов на конференционное обслуживание сократится в результате рационализации административных процедур и сокращения числа мероприятий в области общественной информации, это сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов.
The Committee notes that the mandated activities for the advancement of women were significantly curtailed and that in a number of areas the scope of work in 1998-1999 would be at the 1996-1997 level. Комитет отмечает, что утвержденные мероприятия в области улучшения положения женщин были существенно сокращены и что в ряде областей объем работы в 1998-1999 годах будет соответствовать ее объему в 1996-1997 годах.
At a time when the level of servicing for the treaty bodies was limited and the workload of the treaty bodies was growing, NGO cooperation with the treaty bodies should relieve pressure from the Secretariat and not add to its work. В условиях, когда уровень обслуживания договорных органов снижается, а объем возложенной на них работы увеличивается, сотрудничество НПО с договорными органами должно позволить в какой-то мере снять рабочую нагрузку с секретариата, а не повысить ее.
The overall level of development and of resources available to countries, women's literacy levels and women's access to information and to legal remedies also have an impact on women's enjoyment of their rights. Общий уровень развития и объем ресурсов, имеющихся у стран, уровень грамотности женщин, их доступ к информации и к средствам правовой защиты также оказывают воздействие на то, каким образом женщины могут пользоваться своими правами.
At the date of preparing the present report, it was estimated that voluntary contributions to UNDP core resources in 1998 would be below the 1997 level and significantly below the annual average amount indicated for 1997-1999 in decision 95/23. По подсчетам на момент подготовки настоящего доклада, объем добровольных взносов в счет основных ресурсов ПРООН в 1998 году будет ниже уровня 1997 года и значительно ниже среднегодового объема, определенного на 1997-1999 годы в решении 95/23.
As immediate measures, UNDP has appealed to major donors to ensure that core resources for 1998 do not fall below the 1997 level and has explored numerous ways of better protecting the dollar value of its financial resources. В качестве первых мер ПРООН обратилась к ведущим донорам с просьбой обеспечить, чтобы в 1998 году объем основных ресурсов не сократился ниже уровня 1997 года, и изучила многие пути обеспечения более надежной защиты своих финансовых ресурсов в долларовом выражении.
Finally, the Assistant Administrator drew the attention of the Executive Board to the fact that, in 1997, the share of procurement from sources in developing countries remained at a high level of 67 per cent of all procurement funded by UNDP. И наконец, помощник Администратора обратила внимание Исполнительного совета на тот факт, что в 1997 году объем закупок из различных источников в развивающиеся страны оставался на уровне 67 процентов всех закупок, финансируемых ПРООН.
This exercise should be conducted in the future and should take into account the level of liquidity and the reserves deemed necessary for the risks of each particular fund. Такую оценку следует провести в будущем, при этом следует учесть показатель ликвидности и объем резервов, которые необходимо поддерживать для защиты каждого отдельного фонда от соответствующих рисков.
Member States should also consider more carefully the current "recosting" mechanism, taking into account the risk that the movement of exchange rates might adversely affect the real level of resources in the budget, requiring the Organization's activities to be greatly reduced. Поэтому государствам-членам следовало бы рассмотреть более тщательно нынешние процедуры "пересмотра расходов" с учетом риска того, что колебания обменных курсов оказывают неблагоприятное воздействие на реальные объемы ресурсов, предусмотренных в бюджете, что в таком случае заставило бы значительно сократить объем деятельности Организации.
The more imports are sourced from high research and development countries and the higher the level of the human capital stock in the importing country, the greater these spillovers are likely to be. Чем больше объем импорта из стран с высоким удельным весом научных исследований и разработок и чем больше запасы трудовых ресурсов в стране-импортере, тем сильнее, судя по всему, будут эти побочные эффекты.