Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Level - Объем"

Примеры: Level - Объем
As at July 2001, it was estimated that, if no further contributions are received, by 31 December 2001 the resource level of the Institute's Trust Fund during 2001 would be approximately US$ 1,032,090. По подсчетам по состоянию на июль 2001 года, если не будет получено дополнительных взносов, к 31 декабря 2001 года объем ресурсов Целевого фонда для Института в 2001 году составит приблизительно 1032090 долл. США.
Moreover, safeguards and other measures allow countries to protect specific industries threatened by a surge in imports (for up to eight years) and to protect against all imports if they are at a level which jeopardizes their balance of payments (for an indeterminate period). Более того, защитные и другие меры позволяют странам ограждать конкретные отрасли от наплыва импорта (на срок до восьми лет), а также принимать меры для ограничения импорта в целом в том случае, когда его объем подрывает их платежный баланс (в течение неограниченного периода).
The Commission agreed to recommend to both Governments that every effort be made to maintain the level of 40,000 metric tons of Illex spawning stock biomass at the end of the fishing season in order to ensure stock sustainability. Комиссия постановила рекомендовать обоим правительствам приложить все усилия к тому, чтобы сохранить объем биомассы нерестящихся кальмаров-иллекс на уровне 40000 метрических тонн к концу рыболовного сезона, с тем чтобы обеспечить стабильность запасов.
The relief and social services programme maintained its level of assistance for destitute special hardship case families, sufficient to meet basic needs for food, shelter and other needs. В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг объем помощи особо нуждающимся лицам оставался на уровне, достаточном для удовлетворения основных потребностей в продовольствии и жилье и других потребностей.
The work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the area of national institutions continues to increase, although the level of human resources allocated to this work remains static. Объем работы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, связанной с национальными учреждениями, продолжает расти, в то время как уровень людских ресурсов, выделяемых для проведения этой работы, остается неизменным.
In 1999, however, opiate seizures increased again by 13 per cent compared with 1998 and 24 per cent compared with the average seizure level of recent years. Тем не менее в 1999 году объем изъятий опиатов вновь возрос на 13 процентов по сравнению с 1998 годом и на 24 процента по сравнению со средним объемом изъятий в течение последних лет.
(e) Average savings will have to cover the gap of 30 per cent of GDP to maintain the required level of investments; ё) средний объем сбережений компенсировал 30 - процентный дефицит ВВП, с тем чтобы можно было поддерживать надлежащий уровень инвестиций;
Nevertheless, it should be noted that the problem of resources remains acute and that contributions made in response to the consolidated humanitarian appeals for Africa have never reached the level of three fourths of the necessary resources. Вместе с тем следует отметить, что по-прежнему ощущается острая нехватка ресурсов, и объем средств, поступающих в ответ на гуманитарные призывы к совместным действиям в Африке, никогда не достигал трех четвертей требуемых ресурсов.
21.13 The resource requirements proposed for the biennium 2002-2003 are at the same level as that approved for the biennium 2000-2001. 21.13 Объем ресурсов, испрашиваемый на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, соответствует объему ресурсов, утвержденному на двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
In recent years, the United Nations system has attracted a growing level of total funding, albeit mainly as a result of an increase in non-core or supplementary funding. Хотя в последние годы общий объем финансирования деятельности системы Организации Объединенных Наций увеличивается, это является, главным образом, результатом увеличения неосновного или вспомогательного финансирования.
Based on the evidence and inspection work carried out in the oil fields, the Panel is satisfied with the level of detail KOC has provided on the reconstruction work executed on the wells. На основе свидетельств и инспекций на нефтепромыслах Группа считает удовлетворительным объем представленной "КОК" информации о выполненных работах по восстановлению скважин.
Donor countries were called upon to increase the level of aggregate financial support to LDCs in line with the ODA targets contained in the Programme of Action for Least Developed Countries for the 1990s. К странам-донорам был обращен призыв увеличить объем совокупной финансовой поддержки НРС, исходя из целевых показателей по ОПР, закрепленных в Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы.
The Department's analysis of the current situation in the field and of the various proposals for further rationalization reveals that further progress towards regionalization would require a level of funding not currently available to the Department. Проведенный Департаментом анализ существующей ситуации в данной области и различных предложений в отношении дальнейшей рационализации свидетельствует о том, что для обеспечения дальнейшего прогресса в деле создания региональных узлов потребуется объем финансовых средств, которым Департамент в настоящее время на располагает.
The Advisory Committee notes that the level of resources requested is based on the needs of the three Trial Chambers' stepped-up activities in investigation, arrest and detention and major enhancements envisaged for the delivery of support services (ibid., para. 12). Консультативный комитет отмечает, что объем испрашиваемых ресурсов исчисляется с учетом потребностей трех судебных камер, активизации деятельности по проведению расследований, производству арестов и передаче заключенных, а также с учетом запланированного существенного повышения уровня предоставляемых вспомогательных услуг (там же, пункт 12).
Although Roma enjoyed the same rights to health care as other Slovene citizens, the level of care they received was lower, in particular in the area of preventive health. Хотя рома пользуются такими же правами на охрану здоровья, как и другие словенские граждане, объем получаемой ими помощи ниже, в частности в области профилактической медицины.
The workload of the Executive Office is determined by different components, such as the number of staff administered and financial and budgetary management issues such as the number, level and complexity of the accounts administered. Рабочая нагрузка Административной канцелярии определяется различными факторами, в частности численностью персонала, которому предоставляется административное обслуживание, и бюджетно-финансовыми вопросами, такими, как число, объем и сложность находящихся в ее ведении счетов.
The recent trend towards cutbacks in Government funding for social services is often presented as an objective factor resulting from a lack of resources, but the level and distribution of Government resources is certainly a matter of political choice and the result of specific decisions. Недавно проявившаяся тенденция к сокращению государственного финансирования социальных услуг часто представляется как объективный фактор, возникший вследствие отсутствия ресурсов; однако объем государственных ресурсов и их распределение - это, разумеется, вопрос политического выбора и результат конкретных решений.
My delegation hopes that the level of resources which we have just approved will enable the Secretary-General to implement fully and effectively all mandated programmes and activities, in particular those activities with respect to the budget sections relating to international and regional cooperation for development. Моя делегация надеется, что только что утвержденный нами объем средств позволит Генеральному секретарю осуществить в полной мере и эффективно все санкционированные программы и мероприятия, в частности деятельность по тем статьям бюджета, которые касаются международного и регионального сотрудничества в целях развития.
While a rigid framework should not be applied, each Territory wishing to borrow will be required to agree with us on an overall level of borrowing, and in the case of some Territories approval will be required for individual loans. Хотя в вопросе кредитования не должно быть жестких ограничительных рамок, каждая территория, желающая получить кредит, должна согласовывать с нами общий объем испрашиваемых средств, а отдельные территории должны согласовывать суммы конкретных кредитов.
Since it is difficult to predict the number of dependants who will accompany the new members of the court, it is proposed to increase the level of commitments under this item from $180,000 to $410,000. Поскольку трудно предсказать точное количество иждивенцев, которые будут сопровождать новых членов Суда, предлагается увеличить объем ассигнований по этой статье со 180000 долл. США до 410000 долл. США.
The difficult financial situation of the Organization would not be solved by revising the methodology of the scale of assessments, since the level of resources available would remain unchanged, and there would be no guarantee that future assessments would be paid promptly and in full. ЗЗ. Тяжелое финансовое положение, переживаемое Организацией, не удастся урегулировать путем модификации методологии построения шкалы взносов, поскольку объем имеющихся средств не изменится и нет гарантий того, что в будущем взносы будут выплачиваться своевременно и в полном объеме.
Export subsidies should be outlawed, domestic producer subsidies reduced, access under tariff quotas increased, tariff escalation on processed agricultural products removed, and the level and the dispersion of bound tariffs on agricultural imports reduced. Следует запретить экспортные субсидии, сократить объем субсидирования внутренних производителей, расширить доступ в рамках тарифных квот, упразднить систему эскалации тарифов на переработанную сельскохозяйственную продукцию и снизить уровень и разброс "связанных" тарифов на сельскохозяйственный импорт.
While we commend those countries that have met and even surpassed the target of 0.7 per cent of their gross national income, we urge those that have not yet done so to continue scaling up aid in order to reach the required level. Высоко оценивая усилия тех стран, которые достигли и даже превзошли целевой показатель в размере 0,7 процента от объема их валового национального дохода, мы вместе с тем настоятельно призываем те страны, которые еще не сделали этого, продолжать увеличивать объем помощи до требуемого уровня.
Of these seven Governments, two had increased their pledges over the previous year, one had decreased its pledge, and the rest had maintained their pledges at the same level. Из этих семи правительств два увеличили свои взносы по сравнению с предыдущим годом, одно уменьшило объем своих взносов и остальные сохранили свои взносы на прежнем уровне.
The decision expresses deep concern about the continuing overall decline in the level of core resources, and encourages all countries in a position to do so, to increase both the volume and the predictability of their contributions to UNDP regular resources. В этом решении выражена глубокая озабоченность в связи с продолжающимся общим сокращением объема основных ресурсов, а также содержится призыв ко всем странам, которые в состоянии сделать это, увеличить как объем, так и степень предсказуемости предоставления их взносов в регулярные ресурсы ПРООН.