The Board has not assessed in detail the effort expended in the remainder of the process, through to approval by the General Assembly, but this is likely to be significant given the level of effort consumed in supporting the General Assembly and its committees. |
Комиссия не проводила углубленную оценку работы, требовавшей значительных усилий, по остальным направлениям деятельности в рамках этого процесса до утверждения Генеральной Ассамблеей, но, вполне вероятно, объем такой работы будет существенным с учетом активных усилий, предпринимаемых в поддержку Генеральной Ассамблеи и ее комитетов. |
In 2012, UNDP regularly followed up with donors regarding the signing of agreements and, as a consequence, the level of unallocated balances was reduced from $39.8 million as at 31 December 2011 to $9.8 million as at 31 December 2012. |
В 2012 году ПРООН регулярно контролировала подписание донорами соглашений, в результате чего объем нераспределенных средств сократился с 39,8 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2011 года до 9,8 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
The total committed expenditure of the Administration has, for the first time, exceeded the total budget by around $20 million, but is still within the level of commitment authority approved by the General Assembly. |
Общий объем принятых обязательств Администрации впервые превысил общий размер бюджета приблизительно на 20 млн. долл. США, однако пока он не превышает объем испрашиваемых полномочий на принятие обязательств, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
The anticipated final level of expenditures and income for the biennium 2012-2013 is based on actual expenditures for the first 21 months of the biennium, projected requirements for the last 3 months, changes in inflation and exchange rates and cost-of-living adjustments. |
Прогнозируемый окончательный объем расходов и поступлений за двухгодичный период 2012 - 2013 годов исчислен на основе фактических расходов за первый 21 месяц двухгодичного периода, предполагаемых потребностей в течение последних трех месяцев и изменений корректировок на инфляцию, колебания валютных курсов и разницу в стоимости жизни. |
The ECLAC Executive Secretary should assess the level of resources (number of posts and their descriptions and grades) required for the executive direction and management function, and take steps to obtain any additional resources required for the successful discharge of this function (recommendation 2). |
Исполнительному секретарю ЭКЛАК следует определить объем ресурсов (число должностей и их описания и уровни), необходимый для осуществления функции руководства и управления, и принять меры к тому, чтобы получить тот объем дополнительных ресурсов, который требуется для успешного выполнения этой функции (рекомендация 2). |
Now entering its fourth year of implementation, the global field support strategy drives the work of the Department, its structure and the estimated level of the resources required for the Department to deliver effective support. |
Глобальная стратегия полевой поддержки, осуществляемая уже четвертый год, определяет направления работы Департамента, его структуру и сметный объем ресурсов, необходимых Департаменту для оказания эффективной поддержки. |
Moreover, the level of the Development Account was far below the $200 million anticipated upon its establishment; indeed, there would be a 2.9 per cent decrease in the resources allocated to the Account in 2014-2015. |
Кроме того, объем средств на Счете развития намного ниже предусматривавшегося в момент его создания уровня в 200 млн. долл. США; фактически объем средств, переведенных на этот Счет в 2014 - 2015 годах, сократился на 2,9 процента. |
It is also necessary to identify the level of financial resources and institutional capacity needed for the United Nations agencies, funds and programmes to enhance the delivery of projects on the ground and to enhance overall effectiveness. |
Необходимо также определить объем финансовых ресурсов и институционального потенциала, необходимых для учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности осуществления проектов на местах и повышения общей эффективности. |
In general, these reports do not provide complete analytical statistics or informative assessment of these statistics, nor practical conclusions for decision-making, and only a few of them include a sufficient level of analysis and practical conclusions for Member States' attention. |
В целом эти отчеты не содержат полных аналитических статистических данных или информативных оценок этой статистики, как не содержат они и практических выводов для принятия решений, и лишь в некоторых из них есть достаточный объем аналитических данных и практических выводов для государств-членов. |
Also takes note of paragraph 158 of the report of the Advisory Committee, and decides to apply a 50 per cent reduction in the level of resources proposed under official travel to workshops and training for the United Nations Assistance Mission in Somalia; |
принимает к сведению также пункт 158 доклада Консультативного комитета и постановляет сократить на 50 процентов объем ресурсов, которые предлагается выделить Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали на оплату официальных поездок для участия в практикумах и прохождения учебной подготовки; |
While humanitarian needs have increased, the level of funding requested by the 2014 strategic response plan represents a more targeted approach to address the most urgent needs and improve the distinction between humanitarian and development assistance. |
В условиях увеличения общего объема гуманитарных потребностей испрашиваемый объем средств в Стратегическом плане реагирования на 2014 год отражает более целенаправленный подход к удовлетворению наиболее неотложных потребностей и обеспечению более четкого разграничения между гуманитарной помощью и помощью в целях развития. |
Parties may only exclude emissions from disturbances in years where those emissions are above the background level plus the margin, where a margin is needed; |
Стороны могут исключать выбросы в результате нарушений нормального состояния только в те годы, в которые объем этих выбросов превышает базовый уровень плюс маржу, когда необходимость в марже существует; |
In 2011, opium poppy cultivation in Afghanistan reached 131,000 ha, up from 123,000 ha in 2010, while opium production amounted to 5,800 tons, rising significantly from the level in 2010 (3,600 tons) but still below the levels in 2006-2008. |
В 2011 году площадь культивирования опийного мака в Афганистане достигла 131000 га по сравнению с 123000 га в 2010 году, а объем производства опия составил 5800 тонн, что существенно выше уровня 2010 года (3600 тонн), но все же ниже уровня 2006-2008 годов. |
In 2012, seizures continued to gradually fall in both Western and Central Europe and in Central Asia and Transcaucasian countries, while seizures in Eastern Europe and North America remained at a similar level to the previous year. |
В 2012 году объем изъятий продолжал постепенно сокращаться в Западной и Центральной Европе, а также в Центральной Азии и странах Закавказья, тогда как объемы изъятий в странах Восточной Европы и Северной Америки остались на прежнем уровне по сравнению с предыдущим годом. |
It is also critical that Member States increase unearmarked contributions to the trust funds in order to enable the Secretariat to maintain the level of staffing needed to implement the existing programme of work and to build capacity for the expanded programme of work. |
Также весьма важно, чтобы государства-члены увеличили объем нецелевых взносов в целевые фонды, с тем чтобы позволить секретариату поддерживать уровень кадрового обеспечения, необходимый для реализации существующей программы работы, и наращивать потенциал для осуществления расширенной программы работы. |
According to the latest emission data, there was an exceedance of the base year emission level by 160%: in 1990, the base year for Luxembourg, the emissions of hexachlorobenzene (HCB) were 0.20 kilograms, while in 2010 the emissions reached 0.52 kilograms. |
Согласно последним полученным данным уровень выбросов за базовый год был превышен на 160%: в 1990 году - базовом годе для Люксембурга - объем выбросов гексахлорбензола (ГХБ) составил 0,20 кг, а в 2010 году этот показатель достиг 0,52 килограмма. |
It noted that the emission data for the time series 1990 - 2012 showed that Latvia's emissions in 2012 were 12.4 tons, which was 27 per cent below the revised base year emission level of 17 tons for PAH in 1990. |
Он отметил, что, согласно данным о выбросах для временных рядов 1990-2012 годов, объем выбросов Латвии в 2012 году был равен 12,4 т, что на 27% ниже пересмотренного предельного уровня выбросов ПАУ за базовый 1990 год (17 т). |
According to the latest emission data submitted in 2014, emissions of dioxins/furans in Liechtenstein in 2012 were 0.010 grams, which were now below the 1990 base year emission level of 0.015 grams. |
Согласно последним данным о выбросах, представленным в 2014 году, объем выбросов диоксинов/фуранов в Лихтенштейне в 2012 году составил 0,010 г, что ниже уровня выбросов 0,015 г в 1990 году, который является базовым годом для Лихтенштейна. |
In France, the level of seizures in 2010 and 2011 remained relatively stable (54 tons in 2010 and 55 tons in 2011). However, seizure amounts in Afghanistan and Algeria have been more variable in recent years. |
Во Франции объем изъятий в 2010 году и в 2011 году оставался относительно стабильным (54 т в 2010 году и 55 т в 2011 году), в то время как в Алжире и Афганистане он в большей мере изменялся в последние годы. |
It begins by explaining why strengthening tax revenues may be the most promising path to creating fiscal space in the region and highlights how the composition of tax revenues matters as much as the level of revenues. |
В начале раздела разъясняется, почему увеличение налоговых поступлений может стать наиболее перспективным способом расширения возможностей для маневра в бюджетной сфере в регионе, и объясняется, почему структура налоговых поступлений имеет такое же важное значение, как и их объем. |
The projected level of contributions for 2006 - 2007 ($135 million) represents a $20 million, or 17 per cent, increase over the amount of $115 million in approved for 2004 - 2005. |
Объем взносов в период 20062007 годов (135 млн. долл. США), согласно прогнозам, на 20 млн. долл. США или 17 процентов превысит объем, утвержденный на 20042005 годы - 115 млн. долл. США. |
Requests the Secretary-General, when preparing budget proposals for conference services, to ensure that the level of resources proposed for temporary assistance is commensurate with the full demand of services, estimated on the basis of current experience; |
просит Генерального секретаря при подготовке бюджетных предложений по конференционному обслуживанию обеспечить, чтобы предлагаемый объем ресурсов для привлечения временного персонала был соразмерен общему объему потребностей в обслуживании, определяемому исходя из имеющегося опыта; |
As the Board of Auditors indicates in paragraph 83 of its report, the level of the support account increased between 2000 and 2005 by 217 per cent, while total peacekeeping costs for the same period increased by 76 per cent. |
Как указывает Комиссия ревизоров в пункте 83 своего доклада, объем средств на вспомогательном счете в период 2000 - 2005 годов увеличился на 217 процентов, тогда как общий объем расходов на операции по поддержанию мира за тот же период возрос на 76 процентов. |
If more is received, the anticipated level of debt to Member States could be cut further but if less is received, then debt to Member States might be higher. |
Если полученная сумма будет больше прогнозируемой, то предполагаемый объем задолженности перед государствами-членами может быть еще меньше, однако если полученная сумма будет меньше прогнозируемой, то задолженность перед государствами-членами может увеличиться. |
Compared to the subvention of the sector five years ago (1997), the health sector reached a total level of 6.26 billion leks, or approximately 1.8 per cent of GDP, showing a substantial growth of the subventions in 2002. |
По сравнению с размерами субсидирования этого сектора пять лет тому назад (в 1997 году), общий объем финансирования сектора медицинского обслуживания достиг 6,26 млрд. леков, или приблизительно 1,8% от ВВП, что свидетельствует о значительном увеличении размеров субсидирования в 2002 году. |