Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Level - Объем"

Примеры: Level - Объем
The Organization should therefore consider increasing its investment in training to the level found in other funds and programmes of the system. Также необходимо, чтобы Организация увеличила объем выделяемых ресурсов, с тем чтобы достичь уровня инвестиций других фондов и программ системы.
He also asked how procurement activity, especially in the areas of logistical support and motor vehicles, could increase even as the number and level of peacekeeping missions had been substantially reduced. Он также спрашивает, каким образом объем закупок, особенно в сфере материально-технической поддержки и приобретения автотранспортных средств, может увеличиваться в то время, когда число и масштабы деятельности миссий по поддержанию мира значительно сократились.
The total for subprogramme 9.4 (Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency) remains unchanged at a relatively low level, reflecting the heavy weight of technical cooperation activities in this subprogramme's work. Общий объем публикаций по подпрограмме 9.4 (Инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли) не изменился и остается на относительно низком уровне, что отражает высокий удельный вес в деятельности в рамках этой подпрограммы мероприятий по линии технического сотрудничества.
As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне.
When the guidelines are applied at the collection level, it emerges that the bulk of the archive has been classified as strictly confidential. Если эти руководящие принципы применять ко всей собранной информации, то основной объем хранящейся в архиве информации должен быть классифицирован как информация строго конфиденциальная.
A strategy for the future direction of the System-Wide Action Plan will then be elaborated, also taking into account the implications of the ongoing reform of the United Nations system, the priorities of Member States and the level of resources available for the exercise. После этого будет разработана стратегия будущей направленности Общесистемного плана действий, при этом будут также приниматься во внимание последствия осуществляемой в настоящее время реформы системы Организации Объединенных Наций, приоритеты государств-членов и объем ресурсов, выделенных на эту деятельность.
That level of income includes the 1997 pledge from the Government of Japan of $1.76 million, which was received in 1998 and will be included in 1998 income. В этот объем поступлений включен объявленный правительством Японии в 1997 году взнос в размере 1,76 млн. долл. США, который был получен в 1998 году и будет учтен в поступлениях 1998 года.
The main exceptions are Hong Kong, China; Singapore; and Taiwan Province of China, where the banking systems are sound despite a high level of property loans. Основными исключениями являются Гонконг, Китай; Сингапур; и китайская провинция Тайвань, где банковские системы занимают прочные позиции, несмотря на большой объем обеспеченных имуществом займов.
However, to reflect more accurately the true level of expenditures under the regular budget, the appropriations requested for the Commission and the Unit now relate solely to the United Nations share of the costs of these activities. Вместе с тем, чтобы более объективно отразить фактический объем расходов по регулярному бюджету, испрашиваемые ассигнования для Комиссии и Группы в настоящее время относятся только к доле Организации Объединенных Наций в расходах на эти мероприятия.
Since no prior analysis was made to ascertain whether the agreed budget level and full implementation of mandated programmes were compatible, there is no way of knowing whether this proviso can be honoured. Поскольку никакого предварительного анализа для выяснения того, соответствует ли согласованный объем бюджета и задача полного выполнения утвержденных программ друг другу, не проводилось, невозможно определить, можно ли выполнить это условие.
Some delegations mentioned that they would be maintaining their level of voluntary contributions while two delegations referred to reductions in their contributions. Некоторые делегации отметили, что они сохранят объем своих добровольных взносов на прежнем уровне, тогда как две делегации сообщили о сокращении своих взносов.
While recognizing the efforts made by INSTRAW staff during the year, the members of the Board concluded that the overall level of output of the Institute had not met their expectations. Признав усилия, предпринятые персоналом МУНИУЖ в течение года, члены Совета вместе с тем пришли к выводу, что общий объем проделанной Институтом работы не оправдал их ожиданий.
The Board emphasized that until the implementation plans were developed by the African countries, it would be difficult for donor countries to determine their level of commitment to the project. Совет подчеркнул, что до разработки странами Африки соответствующих планов осуществления странам-донорам будет трудно определить объем финансовых ассигнований на проект.
Many supported the proposal of an "informal pact" made by the Head of the Funding and Donor Relations Service and some delegations indicated they would maintain or increase their level of support. Многие поддержали предложение о "неофициальном пакте", сделанное руководителем Службы по мобилизации средств и связям с донорами, а некоторые делегации дали понять, что они сохранят или повысят объем оказываемой ими поддержки.
In view of expected refunds to this Fund, UNHCR has also reduced the operating level of this Fund to $ 8 million. В ожидании новых поступлений в этот Фонд УВКБ также сократило оперативный объем этого Фонда до 8 млн. долл. США.
Even for ongoing mandates, the level of activity may be insufficient; for example, recommended methods and standards are updated once every five years, which is insufficient to take into account the present rate of change in the global drug situation. Даже исходя из нынешних полномочий, можно отметить недостаточный объем осуществляемой деятельности; например, рекомендуемые методы и нормы обновляются один раз в пять лет, что явно недостаточно, учитывая нынешние темпы изменения положения, связанного с использованием наркотических средств в масштабах всего мира.
It should be noted that this is just a rough estimate made by ITFF to show the level of resources required to initiate a collective response for the implementation of the IPF proposals for action that are addressed to international organizations and agencies. Следует отметить, что эта оценка является весьма приблизительной и была подготовлена МЦГЛ для того, чтобы показать объем ресурсов, необходимых для начала коллективных действий по осуществлению предложений к действию, внесенных МГЛ, которые адресованы международным организациям и учреждениям.
Although these figures include some funds already available in regular programme budgets and trust funds of members of ITFF, they are primarily indicative figures of the level of additional funds yet to be sought from external sources. Хотя в этих цифрах учтены некоторые средства, уже имеющиеся в регулярных бюджетах программ и целевых фондах членов МЦГЛ, они носят преимущественно индикативный характер и показывают, какой объем дополнительных средств потребуется получить из внешних источников.
The UNDP/PAPP financial situation, as reflected in the level of its bilateral donor contributions, remained strong in 1997, continuing a pattern established since the launching of the peace process in late 1993. В 1997 году финансовое положение ПППН/ПРООН, показателем которого служит объем взносов двусторонних доноров, оставалось устойчивым, что соответствует тенденции, сложившейся после начала мирного процесса в конце 1993 года.
Strict control measures on referrals and duration of stay remained in force following the rise in government rates in November 1996, although budget allocations for 1997 and 1998 also had to be increased to maintain the level of services. После повышения правительственных ставок в ноябре 1996 года по-прежнему осуществлялись меры строгого контроля за направлениями по рекомендации врачей и продолжительностью пребывания в больницах, хотя для сохранения уровня обслуживания также пришлось увеличить объем бюджетных ассигнований на 1997 и 1998 годы.
Despite floods in wide areas of the country, total grain output is expected to have reached a record level of 489 million metric tons in 1996, partly in response to a 30 per cent increase in government purchase prices of agricultural products in June. Несмотря на наводнения в обширных районах страны, общий объем производства зерна в 1996 году, как ожидается, достигнет рекордного уровня в 489 млн. метрических тонн в определенной мере в связи с 30-процентным повышением в июне государственных закупочных цен на сельскохозяйственные товары.
The Committee was informed that the intent was to restore resources to the level of 1994-1995, before the reduction during 1996-1997 necessitated by the economy measures. Комитету сообщили, что ставится цель вернуть объем ресурсов к уровню 1994-1995 годов, т.е. до сокращения, потребовавшегося в связи с мерами экономии в 1996-1997 годах.
The unemployment rate in Yemen appears to have remained at its 1996 level of 25 per cent, a situation not expected to improve very much unless the private sector increases investment and employment significantly in the near future. Безработица в Йемене, как представляется, осталась на уровне 1996 года и составила 25 процентов, причем положение в этой области вряд ли существенно улучшится, если в ближайшем будущем частный сектор не увеличит объем инвестиций и не создаст значительное число рабочих мест.
Expenditure by the operational programmes of the United Nations dropped for the second year in a row and the lending commitments of the International Development Association (IDA), the World Bank's concessional lending affiliate, fell below its 1995 level. Расходы по линии оперативных программ Организации Объединенных Наций сокращались второй год подряд, а объем кредитов, предоставленных Международной ассоциацией развития (МАР), учреждением группы Всемирного банка, осуществляющим льготное кредитование, опустился ниже уровня 1995 года.
Total retail sales are approaching the $2.0 billion level, having reached $1.8 billion in 1996. Общий объем розничных продаж приближается к уровню 2,0 млрд. долл. США., достигнув уровня 1,8 млрд. долл. США в 1996 году.