Despite these gains, however, the level of resources allocated to UNCTAD has been significantly reduced in recent times. |
Однако, несмотря на эти достижения, объем ресурсов, выделяемых ЮНКТАД, в последнее время существенно сократился. |
In late 1996 UNFPA further reviewed the level of the operational reserve and decided that no change was necessary. |
В конце 1996 года ЮНФПА вновь пересмотрел объем оперативного резерва и постановил, что нет необходимости в каких-либо изменениях. |
As a result of those actions, the level of resources required was significantly reduced. |
Благодаря этим мерам существенно сократился объем потребностей в ресурсах. |
Over the past year the level of the delegation of authority for local procurement has been increased. |
За последний год объем делегированных полномочий на осуществление закупок на местах возрос. |
The Board considers that such re-engineering may have an impact on the level of resources of the ICSC secretariat. |
Комиссия ревизоров считает, что такая перестройка может повлиять на объем ресурсов секретариата КМГС. |
In addition, the level of contributions from donors to humanitarian assistance programmes has noticeably declined, with some notable exceptions. |
Кроме того, значительно сократился объем взносов доноров на цели осуществления программ гуманитарной помощи, хотя при этом имеется ряд существенных исключений. |
The Australian Government funding of the Commission for the financial year 2005/06 remains at a comparable level to recent years. |
Объем средств, выделенных правительством Австралии Комиссии на 2005/06 финансовый год сопоставим с объемом финансирования последних лет. |
All developing regions had actually experienced increased FDI flows, except for Africa, where FDI had stabilized at around its 1996 level. |
Расширение потоков ПИИ имело место фактически во всех регионах развивающегося мира, за исключением Африки, где объем ПИИ сохранился примерно на уровне 1996 года. |
The infrastructure, including programme support as well as administration and management, is maintained in real terms at the 1998-1999 level. |
Объем ассигнований на инфраструктуру, включая вспомогательное обслуживание программ, а также администрацию и управление, в реальном выражении сохраняется на уровне 1998-1999 годов. |
There is also much activity taking place on a bilateral and multilateral level, which is summarized below. |
На двустороннем и многостороннем уровне также осуществляется значительный объем деятельности, информация о которой кратко излагается ниже. |
Donors are invited to increase the level of ODA in accordance with internationally agreed targets. |
К донорам обращается призыв увеличить объем ОПР в соответствии с международно согласованными контрольными показателями. |
The level of overhead charges would be determined once the source of administrative support has been decided. |
Объем накладных расходов будет устанавливаться после принятия решения об источнике административной поддержки . |
The overall level of resources for 1998-1999 reflects the costs of operation in Beirut. |
Общий объем ресурсов на 1998-1999 годы отражает расходы на обеспечение функционирования в Бейруте. |
The level of resources for the biennium 1998-1999 reflects a reduction of 82 posts. |
Объем ресурсов на двухгодичный период 1998-1999 годов отражает сокращение штатов на 82 должности. |
15.9 The overall level of resources proposed for the programme amounts to $16,203,300. |
15.9 Общий объем предлагаемых ресурсов по программе составляет 16203300 долл. США. |
The Government maintained a relatively high level of spending on wage subsidies, often putting social considerations ahead of efficiency criteria. |
Правительство сохраняло относительно высокий объем средств, выделяемых для субсидий на выплату заработной платы, зачастую отдавая предпочтение соображениям социального характера, а не критериям эффективности. |
After the severe economic recession in the early 1990s, Finland has gradually been restoring the level of its population assistance to earlier levels. |
После прекращения резкого экономического спада начала 90-х годов Финляндия постепенно увеличивает объем своей помощи в области народонаселения до прежнего уровня. |
Procedures for obtaining funding and the level of funding obtainable should be clearly indicated. |
Необходимо четко указывать процедуру получения финансовых средств и объем возможного финансирования. |
The Committee recommends that in future budget presentations the level of resources to maintain that capacity should be clearly reflected. |
Комитет рекомендует четко отражать в будущих бюджетных документах объем ресурсов, предназначенных для сохранения этого потенциала. |
We should provide the appropriate level of assistance where and when we identify the needs. |
Нам следует предоставлять надлежащий объем помощи по мере определения потребности в ней и принятия решения, куда она должна быть направлена. |
The resource level of Major Programme A has been reduced in overall terms. |
Объем ресурсов по основной программе А в целом сокращается. |
In 2004, the performance of UNCDF continued to be affected by the low level of contributions to its core resources. |
В 2004 году на эффективности работы ФКРООН по-прежнему сказывался низкий объем взносов в счет его основных ресурсов. |
The amount of data are largest at this level. |
Наибольший объем данных получается именно на этом уровне. |
It was important to recognize that not all countries had the same resources and level of development. |
Важно признать, что не все страны имеют одинаковый объем ресурсов и находятся на одном уровне развития. |
Financing at the bilateral level of technical cooperation projects in the affected countries amounts to 60 million francs annually. |
Объем финансирования проектов технического сотрудничества в пострадавших странах на двустороннем уровне составляет 60 млн. франков в год. |