It was stated that the Secretary-General should present complete and transparent proposals regarding preliminary estimates of resources for special political missions according to resolutions 41/213 and 53/206 in the proposed budget outline, which clearly indicated the overall level of resources envisaged for the budget 2002-2003. |
Было отмечено, что Генеральному секретарю следует представлять исчерпывающие и транспарентные предложения по предварительной смете ресурсов для специальных политических миссий в соответствии с резолюциями 41/213 и 53/206 в набросках предлагаемого бюджета, где должен быть четко указан общий объем ресурсов, предусмотренный в бюджете на 2002 - 2003 годы. |
Other payments were then received, increasing the level of cash in June and July, thus avoiding the usual negative cash position in August. |
Затем были получены другие платежи, в результате чего объем денежной наличности увеличился в июне и июле, что позволило избежать обычного дефицита денежной наличности в августе. |
UNDP informed the Board that since the environmental operations and policy adviser had been appointed, the momentum and level of accomplishment of its work on the environmental management strategy would increase. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что, поскольку был назначен советник по вопросам природоохранных мероприятий и политики, интенсивность и объем работы над стратегией рационального природопользования возрастут. |
The Fund, managed by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, had an initial level of $50 million and had a balance of $62.8 million as at 31 December 2001. |
Первоначально объем средств этого фонда, управление которым осуществляет заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, был установлен на уровне 50 млн. долл. США, а по состоянию на 31 декабря 2001 года остаток средств в Фонде составил 62,8 млн. долл. США. |
A level of $3 billion, the second highest, was reached in 2001, which has decreased to $2.1 billion in 2002. |
Второй по величине объем в размере З млрд. долл. США был достигнут в 2001 году, а в 2002 году объем начисленных взносов сократился до 2,1 млрд. долл. США. |
Although it continued the operations of its methanol plant, the shutdown of the ammonia plant allegedly affected the production level of the methanol plant, due to technical linkages between the two plants. |
Хотя предприятие по производству метанола и продолжало работать, закрытие завода по производству аммиака якобы повлияло на объем производства метанола в силу технических связей между двумя заводами. |
The level of debt, worsening as arrears accumulate due to the deteriorating debt-servicing capacity, highlights its unsustainable nature and the urgency of addressing the excessive debt burden of the LDCs. |
Объем долга, возрастающий по мере накопления просроченных платежей из-за ограничения возможностей обслуживания задолженности, свидетельствует о его неконтролируемости и насущной необходимости облегчения непосильного бремени задолженности НРС. |
On the question of official development assistance (ODA), he said that, as of June 1996, ODA had fallen 9 per cent in real terms as compared with its level in 1994. |
Что касается вопроса об официальной помощи в целях развития (ОПР), то, как заявил оратор, по состоянию на июнь 1996 года объем ОПР в реальном исчислении уменьшился на 9 процентов по сравнению с его объемом в 1994 году. |
Official development assistance, which was practically the only source of external financing and was a major element in the budgets of certain States, particularly African States, was at its lowest level. |
Объем официальной помощи в целях развития, являющейся фактически единственным источником внешнего финансирования и одним из основных элементов бюджета определенных государств, в частности африканских государств, был на самом низком уровне. |
Noting that the proposed budget level represented a reduction against 1994-1995 levels, while projected expenditure, after recosting, showed a 3 per cent increase, his delegation believed that further cost-effective measures could be taken, based on the recommendations of ACABQ. |
Отмечая, что предлагаемый объем бюджетных ассигнований отражает сокращение по сравнению с объемом бюджетных средств на период 1994-1995 годов, а прогнозируемые расходы после пересчета отражают 3-процентное увеличение, по мнению его делегации, могут быть приняты дополнительные эффективные с точки зрения средств меры на основе рекомендаций ККАБВ. |
The Chief, Inter-organizational Affairs and Technical Cooperation, said that, in dollar terms, technical cooperation activities had reached their highest level ever in 1996, and a further increase of about 10 per cent was expected in 1997. |
Руководитель подразделения по межучрежденческим вопросам и техническому сотрудничеству отметил, что в 1996 году объем деятельности в области технического сотрудничества достиг, в долларовом выражении, рекордно высокого уровня и в 1997 году ожидается рост еще примерно на 10%. |
The European Union has agreed to a phased reduction of the emissions of greenhouse gasses of, on average, 15 per cent below the 1990 level by the year 2010. |
Страны - члены Европейского союза согласовали программу поэтапного сокращения выбросов парниковых газов, с тем чтобы к 2010 году объем таких выбросов был в среднем на 15 процентов ниже уровня 1990 года. |
In the context of the current reduction exercise at UNDP and the forthcoming restructuring expected of country offices, UNDP will need to determine the appropriate support for this important exercise and the level of additional resources required. |
В контексте нынешних мер по сокращению расходов ПРООН и предстоящей перестройки страновых отделений ПРООН потребуется определить объем необходимой поддержки для этого важного мероприятия и уровень необходимых дополнительных ресурсов. |
The proposed biennial support budget, net of the investment costs, is close to the level of the 2008-2009 support budget. |
Объем предлагаемого бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, за вычетом затрат на инвестиции, близок к уровню бюджета 2008-2009 годов. |
But the sufficient revenue flow has enabled the municipalities to upgrade the level of service through investments and financing from environmental funds, international financial institutions, donors or even commercial banks. |
Однако достаточный объем доходов позволил муниципалитетам повысить качество услуг с помощью инвестиций и финансовых средств, получаемых от экологических фондов, международных финансовых учреждений, доноров и даже коммерческих банков. |
All efforts should therefore be made to ensure that admission procedures are simplified while the level of commitments required from them should not be higher than those applicable to LDCs that are already members of the WTO. |
Поэтому необходимо приложить все усилия для того, чтобы упростить процедуры приема, а объем обязательств, который им будет предложено взять на себя, не должен превышать тот, который установлен для НРС, уже являющихся членами ВТО. |
The Office is therefore requesting the fifty-ninth session of the Executive Committee to increase the 2009 level of this Reserve from $50 million to $75 million. |
Поэтому УВКБ просит пятьдесят девятую сессию Исполнительного комитета увеличить объем этого резерва в 2009 году с 50 млн. долл. до 75 млн. долл. |
The main concern is that special-purpose contributions remain at a considerably higher level than general-purpose contributions, making it difficult for UN-Habitat to plan its financial commitments and implement its work programme around strategically focused goals. |
Основную озабоченность вызывает то, что объем средств целевого назначения по-прежнему значительно превышает объем средств общего назначения, в связи с чем ООН-Хабитат трудно планировать свои финансовые обязательства и осуществлять свои программы работы по достижению стратегических целей. |
According to New Zealand, the document was not intended to set the level of New Zealand official development assistance support but rather to agree on the principles to underline such support. |
По информации Новой Зеландии, в этом документе не планировалось оговаривать конкретный объем оказываемой Новой Зеландией официальной помощи в целях развития, а предполагалось согласовать принципы оказания такой поддержки. |
The purpose of the outline was to provide Member States with a preliminary indication of the level of resources that was likely to be requested of them for the regular budget to which the outline related. |
Цель набросков - дать государствам-членам предварительное представление о том, какой объем ресурсов им потребуется выделить на цели регулярного бюджета, в отношении которого были составлены эти наброски. |
Recalls decision 2002/18 on the programming arrangements and requests the Administrator to consult with the Executive Board should the level of regular resources available for programming fall below $450 million; |
напоминает о решении 2002/18 о процедурах составления программ и просит Администратора провести консультации с Исполнительным советом, если объем регулярных ресурсов, предназначенных для финансирования программной деятельности, сократится до менее чем 450 млн. долл. США; |
Therefore, the level of the operational budget reserve increased from €5.2 million as at 1 January 2006 to €8.2 million as at 30 June 2006. |
В результате этого объем резерва по оперативному бюджету вырос с 5,2 млн. евро на 1 января 2006 года до 8,2 млн. евро на 30 июня 2006 года. |
The lower level of investment in 2002 was not associated with a drop in national saving, but was instead the natural counterpart of the adjustment in the deficit on the balance-of-payments current account (or external saving). |
Более низкий объем инвестиций в 2002 году был связан не с сокращением объема национальных сбережений, а явился естественным следствием корректировки размеров дефицита по счетам текущих операций платежного баланса (или внешних сбережений). |
While the MYFF has served to reverse the decline in regular resources, the level of core resources remains significantly below the agreed targets originally set by the Executive Board in the framework. |
Использование механизма МРФ позволило обратить вспять тенденции к сокращению объема регулярных ресурсов, однако объем основных ресурсов по-прежнему остается на значительно более низком уровне по сравнению с согласованными показателями, первоначально установленными Исполнительным советом в этих рамках. |
For the 2004-2005 biennium, the level of the internal oversight budget in relation to the total budget in each organization ranges from 0.99 per cent of the total budget down to 0.13 per cent. |
В двухгодичном периоде 2004-2005 годов объем бюджета органов внутреннего надзора по отношению к совокупному бюджету в каждой организации колеблется от 0,99% до 0,13%. |