| UNHCR will continuously monitor the level of assets to ensure appropriate levels are maintained. | УВКБ будет на непрерывной основе отслеживать объем активов для обеспечения поддержания их надлежащего уровня. | 
| It would also like to know the estimated level of the indirect costs of the project. | Она хотела бы знать также приблизительный объем косвенных затрат по проекту. | 
| The current level of available voluntary contributions was not sufficient to cover the Special Court's operations beyond the first week of December 2012. | Имеющийся объем добровольных взносов недостаточен для финансирования деятельности Специального суда в период после первой недели декабря 2012 года. | 
| At the same time, the level of support resources should be scalable to the requirements in the field. | В то же время объем вспомогательных ресурсов должен быть увязан с потребностями на местах. | 
| In terms of constant prices, the level of the support account had changed little over the previous six years. | В постоянных ценах объем средств на вспомогательном счете за предыдущие шесть лет практически не изменился. | 
| In that regard, the significant level of unpaid assessments remained a matter of concern. | В связи с этим значительный объем невыплаченных начисленных взносов остается предметом обеспокоенности. | 
| The Organization maintains a minimum level of assets in local currencies and, whenever possible, maintains bank accounts in United States dollars. | Организация поддерживает на минимальном уровне объем активов в местной валюте и по возможности размещает средства на банковских счетах в долларах США. | 
| The General Assembly subsequently approved five of those 11 positions, while maintaining the resource at the level recommended by the Advisory Committee. | Впоследствии Генеральная Ассамблея утвердила 5 из этих 11 должностей, сохранив объем ресурсов на уровне, рекомендованном Консультативным комитетом. | 
| Africa emitted fewer greenhouse gases than any other part of the world, largely owing to its low level of industrialization. | Объем выбросов парниковых газов в Африке меньше, чем в какой бы то ни было другой части мира, что в значительной степени объясняется низким уровнем промышленного развития стран континента. | 
| Allocations in 2013 are expected to be back at the target level. | Ожидается, что в 2013 году объем ассигнований вернется к целевому уровню. | 
| In recent years, with the continued development of China's domestic economy, China has successively increased the level of its foreign aid. | В последние годы благодаря неуклонному развитию национальной экономики Китай последовательно увеличивал объем своей иностранной помощи. | 
| This annual programme level will need to be updated at a later stage in line with emerging estimates of voluntary contributions. | Ежегодный объем ресурсов по программам необходимо скорректировать на более позднем этапе в зависимости от оценки поступающих добровольных взносов. | 
| The level of other resources demonstrates that UNDP continues to be called upon to support governments to respond to national development priorities. | Такой объем других ресурсов свидетельствует о том, что от ПРООН по-прежнему ожидают того, что она будет оказывать правительствам помощь в выполнении национальных приоритетных задач в области развития. | 
| She emphasized that currently the level of transfer of technology from research and development institutions to the private sector and enterprises was low. | Докладчица подчеркнула, что в настоящее время объем технологий, которые поступают частному сектору и предприятиям от учреждений, занимающихся исследованиями и разработками, невелик. | 
| The report also recommended increasing the level of capital investment and introduced the possibility of establishing a capital fund for that purpose. | В докладе также рекомендуется увеличить объем капиталовложений и предусмотреть возможность учреждения фонда оборотных средств для этой цели. | 
| The level of fund inflows remains insufficient to finance trade deficits in most of the countries in those subregions. | Объем поступающих финансовых ресурсов остается недостаточным для финансирования дефицита торгового баланса в большинстве стран этих субрегионов. | 
| Thereafter, the funding level increased much more slowly, in part owing to the lingering effects of the global financial crisis. | После этого объем финансирования увеличивался гораздо медленнее, что отчасти объяснялось долгосрочными последствиями мирового финансового кризиса. | 
| An analysis of current trends indicates that the level of humanitarian assistance required will continue to grow. | Анализ нынешних тенденций указывает на то, что объем необходимой гуманитарной помощи будет продолжать расти. | 
| The level of education spending in Jordan is relatively high, considering the size of the economy. | Объем расходов на образование в Иордании довольно высок по сравнению с масштабами ее экономики; к тому же этот сектор считается достаточно эффективным. | 
| Income relating to UNV is projected to remain at the 2012-2013 level, at $5.0 million. | По прогнозам без изменений по сравнению с тем же периодом останется и объем поступлений по линии ДООН (5 млн. долл. США). | 
| Related costs would have to be quantified on a regional level since they largely depend on the local conditions. | Объем сопутствующих расходов определяется на региональном уровне, поскольку он во многом зависит от местных условий. | 
| The latest data show a 6 per cent fall in investment since 2009 as volume declines close to the 1995 level. | Последние данные показывают 6-процентный спад в инвестициях после 2009 года, при этом объем инвестиций уменьшился примерно до уровня 1995 года. | 
| More production at the local level would eliminate the high environmental costs of transportation and increase employment opportunities for local citizens. | Больший объем производства на местном уровне позволит устранить высокие экологические издержки транспортировки и расширит возможности трудоустройства для местных жителей. | 
| Corresponding recosted expenditures are marginally increased to reflect additional requirements while maintaining an adequate level of reserves. | Соответствующим образом пересчитанный объем расходов незначительно увеличился вследствие возникновения дополнительных потребностей, но обеспечивает при этом поддержание надлежащего уровня резервов. | 
| It agreed that their length, the level of detail and format could be decided by the Parties. | Она согласилась с тем, что Стороны могут самостоятельно определять их объем, степень детализации и формат. |