An important activity in this regard is the assessment of the intrinsic and time-sensitive value of all the information systems to be covered, which determines the level and costs of the required protection against failure. |
Важное значение в этой связи имеет проведение оценки ценности и актуальности данных во всех информационных системах, подлежащих охвату таким подходом, чем определяются уровень необходимой аварийной защиты и объем затрат на ее обеспечение. |
In addition, if the restrictions on United States agricultural exports are eased, it is estimated that sales to Cuba could increase from the current level of $900 million to $1-2 billion annually. |
Кроме того, в случае послабления ограничений на сельскохозяйственный экспорт из Соединенных Штатов Америки предполагается, что объем продаж на Кубу может вырасти с нынешнего уровня в 900 млн. долл. США до 1 - 2 млрд.долл. США в год. |
In many developing countries, high public debt ratios coexist with current account deficits above the generally acceptable level of 5 per cent of GDP and with international reserve levels covering less than three months of import. |
Во многих развивающихся странах одновременно с высокими показателями государственного долга наблюдаются отрицательные сальдо по текущим счетам, превышающие общий приемлемый уровень в 5 процентов от ВВП, при том что объем имеющихся резервов иностранной валюты достаточен для покрытия расходов на импорт в течение менее чем трех месяцев. |
However, higher yields helped sustain global production at around 8,300 tons, representing a decrease of only 7 per cent on the level in 2007, and still significantly above the levels in 2005 and 2006. |
Однако в результате роста урожайности общий объем производства в мире все же составил около 8300 тонн, что лишь на 7 процентов ниже уровня 2007 года и по-прежнему выше показателей 2005 и 2006 годов. |
Thirty-six countries participated in this process and the reports, although varying in the level of detail, provided a wealth of information on the implementation of the Strategy. |
В этом процессе приняло участие 36 стран, и в докладах, отличавшихся друг от друга степенью детализации, тем не менее был предоставлен значительный объем информации об осуществлении Стратегии. |
In the first weeks, because of Government limitations on access for international aid workers and assets, the level and timeliness of aid getting into the country were inadequate. |
Из-за введения правительством ограничений на доступ в страну сотрудников международных гуманитарных организаций и поставок материальной помощи в течение первых недель объем и своевременность оказания помощи населению были неадекватными. |
While noting some progress in addressing the previous concern of the Board regarding fund conversion and utilization by the National Committees, a high level of funds are still being utilized for non-UNICEF activities. |
Отмечая определенные успехи, достигнутые в деле решения проблем, на которые Комиссия обращала внимание ранее и которые были связаны с изменением назначения и использования средств национальными комитетами, значительный объем средств до сих пор используется для финансирования деятельности, не имеющей отношения к ЮНИСЕФ. |
This was after taking into account a $23.1 million charge in relation to actuarial losses on post-employment benefits liabilities partially offset by a $3.5 million reduction to the level of the operational reserve. |
В этом сальдо учтена зачисленная в состав расходов сумма актуарных убытков в размере 23,1 млн. долл. США в связи с обязательствами по выплатам по окончании службы, частично компенсируемая суммой в размере 3,5 млн. долл. США, на которую сократился объем оперативного резерва. |
Geopolitical risks associated with crude oil supply are expected to remain, but the world crude oil supply is expected to have a sufficient level of spare capacity for 2013. |
Ожидается, что в будущем сохраняться геополитические риски, связанные с поставками сырой нефти, однако, как предполагается, общемировое предложение сырой нефти будет иметь достаточный объем резервного потенциал в 2013 году. |
It also noted that the level of spawning biomass of Illex remaining at the end of the 2004 season was also the lowest observed. |
Кроме того, она отметила, что объем биомассы нерестящихся кальмаров-иллекс, остающейся на конец сезона 2004 года, также находится на самом низком уровне за всю историю наблюдений за ним. |
This type of funding has since been in steep decline to some $1.2 billion, or about 5 per cent of total contributions in 2010, a level comparable to the mid-1990s. |
В последующие годы объем такого финансирования стремительно сокращался и в 2010 году был равен примерно 1,2 млрд. долл. США, или 5 процентам, что сопоставимо с уровнем середины 1990-х годов. |
The Technology and Economic Assessment Panel has estimated annual use of this chemical as a solvent to be 5000 to 10,000 metric tonnes per year, with emissions estimated to be half that level. |
Как было установлено Группой по техническому обзору и экономической оценке, ежегодный объем данного вещества, используемого в качестве растворителя, составляет 500010000 метрических тонн, при этом выбросы, по имеющимся оценкам, составляют половину этой величины. |
As shown in the Annual Report 2005, the volume of extrabudgetary funds has increased rapidly in the last two years, reaching $128.4 million, the highest level since 1990. |
Как отмечено в Ежегодном докладе за 2005 год, на протяжении последних двух лет объем внебюджетных средств быстро увеличивался и достиг 128,4 млн. долл. США, что является наибольшим показателем с 1990 года. |
Between 2002 and 2003, the traffic of goods in transit between Abidjan and the landlocked countries fell to 20 per cent of the original level. |
В 20022003 годах объем перевозок транзитных грузов между портом Абиджан и странами, не имеющими выхода к морю, сократился до 20% от исходного уровня. |
In 2006, vertical funds reached an amount of $2.7 billion, more than three times their level in 1997. |
В 2006 году объем вертикальных фондов составил 2,7 млрд. долл. США, почти в три раза превысив их уровень в 1997 году. |
Remittance flows to the least developed countries reached $30 billion in 2011, representing an 11 per cent increase over the 2010 level; this increase was geographically broad-based. |
В 2011 году объем денежных переводов в наименее развитые страны достиг 30 млрд. долл. США, что на 11 процентов выше, чем в 2010 году; это увеличение имело широкий географический охват. |
This requires more or less previous information about the Agency and the character of the interview depending on the person's background and level of knowledge about German public administration. |
Для этого, в зависимости от происхождения опрашиваемого лица и уровня его знаний о государственном управлении в Германии, ему необходимо заблаговременно предоставлять тот или иной объем информации об управлении и целях опроса. |
Total expenses reached $5.25 billion (2012: $5.26 billion), continuing the trend of remaining above the level of total revenue by drawing upon the accumulated surplus. |
Общий объем расходов достиг 5,25 млрд. долл. США (5,26 млрд. долл. США в 2012 году), продолжая тенденцию превышения уровня общего объема поступлений за счет использования накопленного положительного сальдо предыдущих лет. |
As proposed by UNCTAD and the recent Zedillo report, it was necessary to double ODA for Africa from the current level of $10 billion to $20 billion. |
Как было предложено ЮНКТАД и в недавнем докладе Седильо, необходимо в два раза увеличить объем ОПР для Африки, в частности с существующего уровня в 10 млрд. долл. до 20 млрд. долл. США. |
In the United States, total use is forecast to increase to roughly 93 million tonnes (91 million tonnes maize), up 19 percent from the 2007/08 level. |
Предполагается, что в США общий объем зерновых, используемых для производства биотоплива, увеличится приблизительно до 93 миллионов тонн (из них 91 миллион тонн - кукуруза), что на 19 процентов выше уровня 2007-2008 гг. |
At a level of about $20 billion in the early 1990s, official development assistance flows fell short by $10 billion below the minimum recommended under the New Agenda. |
Если в начале 90-х годов ее объем составлял примерно 20 млрд. долл. США, то сегодня она сократилась на 10 млрд. долл. США ниже минимального уровня, рекомендованного в Новой программе. |
The proposed communications budget for 1996-1997 is $0.019 million less than the 1994-1995 biennial level. |
Объем ассигнований в предлагаемом бюджете на 1996-1997 годы по статье "Связь" на 0,019 млн. долл. США меньше объема ассигнований на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Assistance stood at $11.4 billion in 2011, nearly $9 billion short of the level agreed upon in 1994. |
В 2011 году объем помощи составил 11,4 млрд. долл. США, т.е. почти на 9 млрд. долл. США меньше, чем было согласовано в 1994 году. |
In accordance with that methodology and with the Financial Regulations and Rules, the revised appropriation level of $4.173 billion for the biennium 2006-2007, as approved by the General Assembly in its resolution 61/253, was the basis against which change had been calculated. |
В соответствии с этой методологией и Финансовыми положениями и правилами объем пересмотренных ассигнований, составляющий 4,173 млрд. долл. США на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и утвержденный в резолюции 61/253 Генеральной Ассамблеи, является основой, на которой были рассчитаны изменения. |
The level of the total peacekeeping budget in 2013/14 is currently estimated at $7.1 billion (including the support account and UNLB), for 14 active peacekeeping missions and UNSOA. |
Совокупный объем бюджетных ассигнований на миротворческую деятельность в 2013/14 году составит, по оценкам, 7,1 млрд. долл. США (включая средства вспомогательного счета и БСООН) для финансирования 14 действующих миссий по поддержанию мира и ЮНСОА. |