Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Level - Объем"

Примеры: Level - Объем
At the time of its establishment more than 10 years earlier, the target level for the Account had been set at $200 million, to be funded through savings and gains in efficiency or the "dividend for development". При создании Счета более 10 лет тому назад целевой объем средств был установлен на уровне 200 млн. долл. США, и его предполагалось обеспечить за счет экономии средств, повышения эффективности или обеспечения «дивиденда для развития».
The level of outstanding payments to Member States also showed improvement at the end of 2012 and is expected to decrease further at the end of 2013. Объем платежей, причитающихся государствам-членам, на конец 2012 года также снизился и, по имеющимся прогнозам, сократится еще более по состоянию на конец 2013 года.
For the last two replenishments of the Multilateral Fund, the Parties have agreed on a fixed exchange rate mechanism with the objective of promoting the timely payment of contributions and ensuring that there is no adverse impact on the level of available resources of the Multilateral Fund. Относительно двух последних пополнений Многостороннего фонда Стороны согласовали механизм фиксированного курса обмена валюты с целью содействия своевременной выплате взносов и обеспечения того, чтобы не было никакого негативного воздействия на объем имеющихся в Многостороннем фонде ресурсов.
On the other hand, the level of payments received for the regular budget by 30 April 2006 was significantly lower than in the same period of 2005, and unpaid assessed contributions were more than $200 million higher. С другой стороны, объем платежей, полученных в счет регулярного бюджета по состоянию на 30 апреля 2006 года был значительно ниже, чем в этот же период 2005 года, а объем невыплаченных начисленных взносов превысил более 200 млн. долл. США.
It was only in April 2005 that the minimum level of resources became available to enable measures such as the expansion of the Methodologies Panel and the recruitment of at least part of the professional officers foreseen to strengthen the CDM team in the secretariat to be contemplated. Лишь только в апреле 2005 года поступил минимальный объем ресурсов, позволивший рассмотреть возможность принятия таких мер, как расширение состава Группы по методологиям и набор, по меньшей мере, части сотрудников категории специалистов, которых предполагается использовать для укрепления группы по МЧР в секретариате.
The total budget level for political and peacebuilding missions has also risen significantly, from $37.1 million in 2002/03 to $251.3 million in 2006/07. Общий объем бюджета политических миссий и миссий по миростроительству также существенно возрос - с 37,1 млн. долл. США в 2002/03 году до 251,3 млн. долл. США в 2006/07 году.
It was noted that the establishment of an outline of the programme budget and a contingency fund under General Assembly resolution 41/213 reflected the desire of Member States to know at the outset of a biennium the level of resources that would be required during that biennium. Было отмечено, что решение о подготовке набросков бюджета по программам и создании резервного фонда (резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи) отражает стремление государств-членов уже в начале двухгодичного периода знать, какой объем ресурсов потребуется на весь двухгодичный период.
The current level of resources for the HDR stands at $5.3 million annually, of which about $2.9 million is financed from the global programme. Нынешний объем ресурсов, выделяемых на подготовку ДРЧ, составляет 5,3 млн. долл. США в год, из которых примерно 2,9 млн. долл. США финансируется по линии глобальной программы.
Should the overall budgetary requirements and the complexity of peacekeeping operations decrease, and taking into account the needs arising from the liquidation of missions, the Secretariat will reassess the level of the support account and accordingly make recommendations to the General Assembly on the resources required. Если общий размер бюджетов и сложность операций по поддержанию мира уменьшатся, то Секретариат с учетом потребностей, обусловленных ликвидацией миссий, пересмотрит объем средств вспомогательного счета и вынесет соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее относительно требуемых ресурсов.
The Advisory Committee, noting the level of resources proposed to be made available to the Department for General Assembly and Conference Management for 2006-2007, is of the opinion that every effort should be made to absorb these costs. Консультативный комитет, отмечая объем ресурсов, который предлагается предоставить Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на 2006 - 2007 годы, придерживается мнения о том, что следует приложить все возможные усилия для покрытия этих расходов за счет имеющихся ресурсов.
He also reported that States had requested that funds generated through the accessions of new Parties to the Convention should be made available immediately, in an effort to reduce the level of contributions of some Parties and to ensure that there was immediate access to those funds. Он также сообщил, что государства просили незамедлительно использовать средства, поступающие благодаря присоединению к Конвенции новых Сторон, с тем чтобы уменьшить объем взносов некоторых Сторон и обеспечить незамедлительный доступ к этим финансовым средствам.
While the level of cash available for regular budget activities at the end of 2004 was higher than that projected in October, the United Nations was forced to cross-borrow from other accounts in November and was still using reserves at the end of the year. Хотя объем денежной наличности на финансирование деятельности по регулярному бюджету на конец 2004 года был больше, чем прогнозировалось в октябре, Организация Объединенных Наций была вынуждена в ноябре заимствовать средства с других счетов, а в конце года она по-прежнему использовала резервы.
The level of the shipment of arms to specific warlords by external sources is being maintained, particularly of arms obtained by special order, for example, heavy weapons and ammunition. Объем поставок оружия конкретным «военным баронам» из внешних источников сохраняется на прежнем уровне, особенно в том, что касается оружия, приобретаемого по специальным заказам, например тяжелых вооружений и боеприпасов.
The target is to achieve a level of ODA of 0.7 per cent of gross national income by 2015, and 0.5 per cent by 2009. Задача заключается в том, чтобы к 2015 году объем такой помощи достиг 0,7 процента валового национального дохода и 0,5 процента - уже к 2009 году.
Furthermore, the Committee notes that the Secretary-General has not indicated in his report how the reduction in the level of the strategic deployment stocks will better align holdings with mission requirements. Кроме того, Комитет отмечает, что в своем докладе Генеральный секретарь не указал, каким образом сокращение объема стратегических запасов материальных средств для развертывания поможет лучше увязать объем запасов с потребностями миссий.
Over the years, those resources have been sustained due in part to the high level of political commitment from donor countries, the strong compliance system that links the availability of funding with a recipient country's compliance, and the mandatory approach for assessing Fund contributions. В течение многих лет объем таких ресурсов остается устойчивым, частично благодаря высокому уровню политической воли стран-доноров, энергичной системе соблюдения, которая основана на взаимосвязи между доступным финансированием и соблюдением своих обязательств страной - получателем помощи, а также благодаря императивному подходу к начислению взносов в Фонд.
This technology prevents the handling of insecticides at the peripheral (end-use) level by non-specialist. It reduces, by at least 5 times, the amount of insecticide needed to treat nets, as well as the amount released in the environment during washing. Данная технология устраняет необходимость применения инсектицидов на периферийном уровне (конечный пользователь) неспециалистом, сокращая по меньшей мере в пять раз количество инсектицидов, необходимых для обработки сеток, а также объем их выброса в окружающую среду во время стирки.
The estimates for the Foundation general purpose contributions are maintained at the original level of $23.5 million for the biennium, while the estimate for the United Nations regular budget reflects the actual allocation for the 2004 - 2005 biennium. По существующим оценкам объем выплачиваемых в Фонд взносов общего назначения сохранится в течение двухгодичного периода на первоначальном уровне в 23,5 млн. долл. США, а смета средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций отражает фактически выделенный объем ассигнований на двухгодичный период 20042005 годов.
(k) Increase the current delegation of commitment authority to the Advisory Committee to the current authorized level of the Peacekeeping Reserve Fund of $150 million; к) увеличить объем полномочий на принятие обязательств, который может быть утвержден Консультативным комитетом, до уровня, соответствующего нынешнему утвержденному объему средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира (150 млн. долл. США);
The amount of the social aid is calculated as a difference between the family's monthly net revenues and the level of the minimum guaranteed income set by the law for that type of family. Объем социальной помощи рассчитывается как разница между ежемесячным чистым доходом семьи и уровнем минимального гарантированного дохода, установленного законом для данного типа семьи.
Employers are required to assess the exposure of women workers to factors dangerous for health, the nature, level and duration of such work, including the possible effect on the pregnancy and breastfeeding. Работодатели обязаны оценивать опасность определенных видов работы для здоровья женщин, характер, объем и продолжительность такой работы, включая возможные последствия для хода беременности и грудного вскармливания.
It was a matter for concern that the level of appropriation for the Development Account had remained static and that the savings that were expected to be channelled into the Account had not materialized. Беспокоит тот факт, что объем выделяемых для Счета развития средств не повышается и что экономия, которую планировалось переводить на Счет, получена не была.
Depending on the progress made by the Committee, revised estimates reflecting the effect of changes in the rates of exchange and inflation on the level of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 should be available by the end of December. В зависимости от прогресса, достигнутого Комитетом, пересмотренная смета, отражающая влияние изменения обменных курсов и уровня инфляции на объем предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, будет готова к концу декабря.
These should be included under a contractual agreement between the organizations, indicating the agreed level of service and the financial commitments for both parties (fees, cost recovery mechanisms or other financial arrangements). Они могут быть предусмотрены в контракте между организациями, в котором оговаривались бы финансовые обязательства обеих сторон (плата, механизмы, возмещение расходов и другие финансовые договоренности) и согласованный объем услуг.
However, the level of voluntary contributions to the General Fund was too low for the training services UNITAR offered to representatives accredited to the United Nations headquarters offices and insufficient for the extension of those services to other host cities. Однако объем добровольных взносов в Общий фонд остается весьма низким для учебных программ ЮНИТАР, предназначенных для представителей, аккредитованных при штаб-квартирах учреждений Организации Объединенных Наций, и недостаточным для расширения этих программ на другие города принимающих стран.