The Court will need only the minimal level of resources necessary to undertake the tasks of setting up its operations and preparing to receive eventual cases. |
Суду потребуется лишь минимальный объем ресурсов, необходимых для выполнения задач, связанных с организацией деятельности Суда и подготовкой к принятию в производство возможных дел. |
New Zealand increased its population assistance in 1999, but its funding level remained the same as in 1998 in terms of the United States dollar. |
Объем помощи Новой Зеландии в 1999 году увеличился, однако в пересчете на доллары Соединенных Штатов он остался на уровне 1998 года. |
In this regard, it should be pointed out that it is not feasible to predefine the exact level of unliquidated obligations anticipated for the close of the biennium. |
В этой связи следует указать, что невозможно заранее определить точный объем непогашенных обязательств на момент завершения двухгодичного периода. |
The high level of short-term holdings especially helped to preserve the value of the Fund during the period of high market volatility. |
В сохранении стоимости активов Фонда в период резких рыночных колебаний особую роль сыграл большой объем краткосрочных инвестиций. |
Participants also recognized the need for the Centre to receive a reasonable level of unearmarked funds in order to enable it to support the implementation of its technical cooperation programme. |
Участники при-знали также необходимость того, чтобы Центр получал разумный объем нецелевых средств, кото-рые позволили бы ему продолжать осуществление программы в области технического сотрудничества. |
In the area of education, the level of assistance in the form of service delivery has increased in line with the programme's absorptive capacity. |
В области образования по мере увеличения абсорбционной способности программы возрастал объем помощи, оказываемой в виде услуг. |
In other words, in 2000 such investments amounted to only approximately 14.6 per cent of the 1996 level. |
Иначе говоря, в 2000 году объем таких инвестиций составил всего лишь 14,6 процента от уровня 1996 года. |
In 2001, total receipts from all Member States represented the highest level of contributions received in any one year of the Organization's history. |
В 2001 году совокупный объем средств, поступивших от всех государств-членов, оказался рекордной суммой, которую когда-либо получала Организация в виде взносов в один год. |
While there had been a modest increase in regular budget funding for UNEP and Habitat, the overall level was still far short of what was required. |
Хотя объем финансовых средств в рамках регулярного бюджета ЮНЕП и Хабитат несколько возрос, общий их уровень еще не соответствует необходимым потребностям. |
It was worrying that in 2000 Norway's national annual VOC emissions were more than 45% above the required level and, furthermore, it expected to reach compliance only by 2006. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в 2000 году годовой объем национальных выбросов ЛОС в Норвегии превышал установленный уровень на 45% и, более того, будет, как ожидается, приведен в соответствие с Протоколом только к 2006 году. |
For the period 2001/02, as in the previous period, the high level of unencumbered balances reflects significant implementation difficulties. |
В период 2001/02 года, как и в предыдущий период, большой объем неизрасходованных остатков отражал значительные трудности на этапе осуществления. |
The Committee is concerned that the low level of disbursements and obligations is indicative of slow progress in the implementation of the strategic deployment stocks. |
Комитет обеспокоен тем, что низкий объем фактических расходов и обязательств свидетельствует о медленном ходе реализации концепции стратегических запасов для развертывания. |
The level of loans remained depressed, although in general real interest rates dropped, in keeping with the recession being experienced. |
Объем займов оставался низким, хотя в целом реальные процентные ставки снизились, причиной чего является нынешний спад. |
Analyses in late 2002 by experts convened by UNAIDS indicated that the level of resources needed to mount an effective global response would be even greater in subsequent years. |
Анализ, проведенный в конце 2002 года приглашенными ЮНЭЙДС экспертами, свидетельствует о том, что в последующие годы объем ресурсов, необходимых для организации эффективных глобальных мер реагирования, еще более увеличится. |
It is anticipated that the Government of National Unity, Reconciliation and Peace will at least maintain the level of funding for community and public health programmes. |
Ожидается, что правительству национального единства, примирения и мира удастся сохранить объем финансирования таких программ по крайней мере на прежнем уровне. |
The recommendations presented in paragraph 66 below assume that the level of regular budget and extrabudgetary resources available to the Division would remain constant for the next biennial period. |
Рекомендации, представленные в пункте 66, ниже, опираются на предположение о том, что объем средств по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов, выделяемых Отделу, в следующем двухгодичном периоде не изменится. |
There was an increase of $26 million (58 per cent) in the level of investments held for regular resources. |
Объем инвестиций по линии регулярных ресурсов увеличился на 26 млн. долл. США (58 процентов). |
The top five countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama and Peru) continued to dominate the delivery level under government cost-sharing. |
На долю пяти основных стран (Аргентины, Бразилии, Колумбии, Панамы и Перу) в целом по-прежнему приходится наибольший объем расходов на совместное финансирование с участием правительств. |
It was suggested that, while interest rates and macroeconomic stability were crucial factors influencing the level of investment, microeconomic factors to improve the investment climate also mattered. |
Было указано, что, хотя процентные ставки и макроэкономическая стабильность являются жизненно важными факторами, влияющими на объем капиталовложений, определенное значение для улучшения инвестиционного климата имеют также микроэкономические факторы. |
Upon review of the cost estimates presented by Saudi Arabia, the Panel finds that the level of labour proposed exceeds what is necessary for the programme. |
Рассмотрев представленную Саудовской Аравией смету расходов, Группа считает, что предложенный объем работ шире, чем это необходимо для программы. |
According to these estimates, there is a need to double the existing level of official financing in order to sustain a growth rate of 6 per cent. |
По этим оценкам, для поддержания темпов экономического роста на уровне 6 процентов необходимо удвоить существующий объем официального финансирования. |
Ms. Sun Minqin said that the level of the services provided by the Department directly affected the participation of Member States in United Nations meetings and conferences. |
Г-жа Сунь Миньцинь говорит, что объем услуг, оказываемых Департаментом, непосредственно отражается на участии государств-членов в совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций. |
Peacekeeping cash at the end of the year was $1,363 million, a somewhat higher level than in the year before. |
По состоянию на конец года объем денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира составил 1363 млн. долл. США, что несколько выше показателя за предыдущий год. |
In 1999 the gross domestic product had dropped to 37.1 per cent of its 1990 level. |
В 1999 году объем внутреннего валового продукты составил 37,1% по сравнению с уровнем 1990 года. |
In 2000, such seizures in North America declined slightly for the first time in many years, though they remained at a high level. |
В 2000 году объем изъятий в Северной Америке впервые за много лет незначительно сократился, оставаясь все же на высоком уровне. |