It is indicated that the volume and complexity of contractual procurement matters have increased significantly in recent years, and therefore a post at the P-3 level is proposed. |
Отмечается, что объем и сложность вопросов, связанных с закупками по контрактам, существенно возросли за последние несколько лет, и поэтому предлагается создание должности уровня С-З. |
The abolishment of two General Service (Other level) posts is proposed under subprogramme 4 owing to the implementation of online applications and databases, which would result in a reduction of the estimated workloads for 2014-2015. |
Упразднение двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) предлагается по подпрограмме 4 в связи с внедрением онлайновых систем подачи заявок и созданием онлайновых баз данных, что сократило прогнозируемый объем рабочей нагрузки на 2014 - 2015 годы. |
Taking into account the envisaged phasing out of the Special Envoy by the end of January 2014, the Advisory Committee recommends that the resources proposed for the position at the Under-Secretary-General level be reduced accordingly. |
Принимая во внимание предполагаемое сворачивание деятельности Специального посланника до конца января 2014 года, Консультативный комитет рекомендует сообразно сократить объем ресурсов, испрашиваемых для должности уровня заместителя Генерального секретаря. |
United Nations operational activities for development relative to total ODA at individual programme country level |
Объем ОПР ООН в сравнении с общим объемом ОПР на уровне отдельной страны осуществления программы |
The Assembly determines the level at which the Fund is to be maintained for the financial period and the purpose for which advances may be made. |
Ассамблея определяет уровень, на котором общий объем средств Фонда должен поддерживаться в течение финансового периода, и цель, для которой могут предоставляться авансированные суммы. |
The Special Rapporteur on water and sanitation stressed that the level of water lost due to illegal connections, leakages and other technical losses was 50 per cent in the majority of the country. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарию подчеркнула, что объем водных ресурсов, утраченных вследствие незаконного подсоединения, утечек и других технических потерь, составляет 50% на большей части территории страны. |
Since the last increase in the emergency fund, it has become obvious that, with the escalating number and complexity of emergencies, the current level of funding, while increased, is not enough. |
За период со времени последнего увеличения объема чрезвычайного фонда стало очевидно, что в условиях повышения числа и сложности чрезвычайных ситуаций нынешний увеличенный объем средств не является достаточным. |
While recognizing that the critical mass estimate surpassed the organization's existing level of regular (core) resources, UNDP was committed to improving its management and reporting on funding to convince partners of its necessity. |
Признавая, что оценочный показатель критической массы превышает имеющийся у организации объем регулярных (основных) ресурсов, ПРООН проявляла активную заинтересованность в повышении качества управления и отчетности по вопросам финансирования с целью убедить партнеров в ее необходимости. |
ASEAN had also managed to maintain its level of foreign direct investment (FDI) at a time when global FDI inflows, including to most developing economies, had significantly declined. |
АСЕАН удалось также сохранить на прежнем уровне объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в то время как глобальные потоки ПИИ, в том числе направляемые в большинство развивающихся стран, значительно сократились. |
In Portugal, seizures rose from 23 tons in 2009 to 35 tons in 2010, while remaining significantly below the peak level of 2008. |
В Португалии объем изъятий возрос с 23 т в 2009 году до 35 т в 2010 году, но оставался значительно ниже пикового уровня 2008 года. |
According to provisional data for 2011 from the authorities of Pakistan, the increase continued into 2011, with seizures reaching 5.3 tons, the highest level in that country since 2003. |
Согласно предварительным данным за 2011 год, полученным от властей Пакистана, этот рост продолжался и в 2011 году: объем изъятий в этом году составил 5,3 т, что является самым высоким уровнем изъятий в этой стране начиная с 2003 года. |
In the United States, seizures of heroin rose by almost one half, from 2.4 tons in 2009 to a record level of 3.5 tons in 2010. |
В Соединенных Штатах объем изъятий героина возрос почти наполовину - с 2,4 т в 2009 году до рекордного уровня в 3,5 т в 2010 году. |
Funding for family planning services has lately been increasing in absolute dollar amounts and has actually surpassed the 1995 level, the year when UNFPA first began monitoring resource flows for the four costed population categories. |
Объем финансирования услуг по планированию семьи в последнее время возрастал в абсолютно долларовом выражении и к настоящему времени превысил уровень 1995 года, когда ЮНФПА впервые стал отслеживать поступления средств по четырем категориям мероприятий стоимостного пакета. |
The representative of WMO expressed concern that many national meteorological and hydrological services in the region were marginalized in the larger discussion of disaster risk reduction and climate change at the global level despite major loss of life and economic damage caused by disasters. |
Представитель ВМО выразил обеспокоенность по поводу того, что многие национальные метеорологические и гидрологические службы были маргинализированы в рамках более общих обсуждений вопросов уменьшения опасности бедствий и изменения климата на глобальном уровне, несмотря на большое число жертв и огромный объем экономического ущерба, обусловливаемых бедствиями. |
In Western European countries, the volume of investment started growing in 2002, and was nearly 30 per cent above the 1995 level in 2006 after which the volume declined. |
В странах Западной Европы начало роста объема инвестиций пришлось на 2002 год, и в 2006 году объем инвестиций почти на 30% превысил уровень 1995 года, после чего наблюдался спад. |
With regard to international trade, exports of goods from LDCs in 2010 ($156 billion) were below the 2008 level ($176 billion). |
Что касается международной торговли, то объем экспорта товаров из НРС в 2010 году (156 млрд. долл.) был меньше объема 2008 года (176 млрд. долл.). |
Significant additional resources had been made available to UNICEF in 2013 as a result of a greater focus on reducing the level of funds retained by National Committees to cover overheads. |
В 2013 году ЮНИСЕФ получил существенный объем дополнительных ресурсов в результате более активной работы по сокращению уровня средств, удерживаемых Национальными комитетами для покрытия накладных расходов. |
Although the Council had been very productive in addressing and advancing human rights issues, its workload had become a challenge, resulting in a low level of participation at many events during the Council's most recent session. |
Хотя Совет провел весьма продуктивную работу по рассмотрению и решению вопросов, касающихся прав человека, объем его работы стал проблемой, которая проявляется в низком уровне участия во многих мероприятиях, проводившихся в рамках самых последних сессий Совета. |
Total cantonal revenue in 2013, including indirect tax revenue, is generally planned at or above the 2012 level, but the revenue inflow so far indicates that these plans are unrealistic. |
В целом планируется, что общий объем поступлений в кантонах в 2013 году, в том числе от косвенного налогообложения, будет на уровне 2012 года или превысит его, однако имеющиеся на сегодняшний день поступления показывают, что эти планы нереалистичны. |
The main reason for this approach was due to the type of data available to researchers - that is large household surveys containing an abundance of individual level information. |
Основной причиной использования данного подхода является тип данных, имеющихся в распоряжении исследователей, т.е. масштабные обследования домохозяйств, содержащие большой объем информации индивидуального уровня. |
The Committee noted that Estonia's latest officially submitted data showed that hexachlorobenzene (HCB) emissions in 2012 were 0.19 kilograms, which was above the 1995 target level of 0.12 kilograms. |
Комитет отметил, что, согласно последним официально представленным данным Эстонии, объем выбросов гексахлорбензола (ГХБ) в 2012 году достиг 0,19 кг, что выше целевого уровня для 1995 года, составляющего 0,12 килограмма. |
Owing to the income fluctuations inherent to this fund, UNODC aims to maintain the level of $15.9 million in initial expenditures for the biennium. |
С учетом колебания поступлений, характерного для этого фонда, УНП ООН стремится сохранить в двухгодичном периоде первоначальный объем расходов в размере 15,9 млн. долларов США. |
Furthermore, the sales of new vehicles in EU dramatically declined in 2009 and since then, the level of new cars sales remains low. |
Кроме того, в 2009 году объем продаж новых транспортных средств в ЕС резко сократился, и с тех пор реализация новых автомобилей сохраняется на низком уровне. |
The social facilities for this target population show a growth of the capacity level rate of 68 per cent, corresponding to around 91300 more places (6700 only in 2010). |
Объем социальных услуг, оказываемых этой целевой группе, возрос на 68%, что соответствует увеличению числа койко-мест примерно на 91300 (6700 новых мест только в 2010 году). |
The composition of tax revenues matters as much as the level of revenues. |
Структура налоговых поступлений так же важна, как и их объем. |