The mission concluded that, despite its downsizing, the complexity and level of operational activities and the resource requirements in support of the mandate remain constant. |
По итогам этого пересмотра миссия пришла к выводу о том, что, несмотря на сокращение численности Сил, уровень сложности и объем оперативной деятельности, а также потребности в ресурсах в связи с осуществлением мандата миссии остаются неизменными. |
Taking all those developments into account, the revised budget for peacekeeping operations could amount to over $4 billion, its highest level in 10 years. |
С учетом всех этих событий пересмотренный бюджет для операций по поддержанию мира может превысить 4 млрд. долл. США, что представляет собой самый большой объем за десять лет. |
Net private capital flows to developing countries grew in 2003 by more than $70 billion, although their level remained substantially below the average figures attained in the early 1990s. |
В 2003 году чистый приток частных капиталов в развивающиеся страны увеличился более чем на 70 млрд. долл. США, хотя их объем был по-прежнему значительно ниже средних показателей, зафиксированных в начале 90х годов. |
As indicated in the preceding paragraphs, the Secretary-General states that the overall level of resources required for the implementation of Umoja in two phases remains unchanged at $315,792,300. |
Как указывалось в пунктах выше, Генеральный секретарь заявил, что общий объем ресурсов, необходимых для внедрения системы «Умоджа» в рамках двух этапов, остается неизменным и составляет 315792300 долл. США. |
The technical cooperation activities in 2010 reached a historic level of US$ 153.5 million, including surpassed annual deliveries of all years since 1986, except 1990. |
В 2010 году объем мероприятий в области технического сотрудничества, включая обязательства, достиг 153,5 млн. долл. США, что имеет историческое значение, поскольку это наиболее высокий, за исключением 1990 года, ежегодный показатель за весь период с 1986 года. |
Total official development assistance to agriculture in Africa increased somewhat in the 1980s, but by 2004 had fallen back to its 1975 level of about $1.2 billion. |
Общий объем официальной помощи в целях развития, направляемой в отрасль сельского хозяйства в Африке в 1980-х годах несколько вырос, но к 2004 году вновь сократился до уровня 1975 года, когда он составлял около 1,2 млрд. долл. США. |
In 2000 the volume of goods, 43.6 million-ton remained on basis level while the performance of 7,8 billion net tonne-kilometre brought a 4.5% increase over 1999. |
В 2000 году объем перевезенных грузов - 43,6 млн. т - остался на базовом уровне, а грузооборот, составивший 7,8 млрд. тонно-километров нетто по сравнению с 1999 годом, возрос на 4,5%. |
ccount for Programme Support has reached a dangerously low level. |
Объем средств на Специальном счете для покрытия расходов по оперативно-функциональному обслуживанию программ достиг опасно низкого уровня. |
Proposed non-post resources for 2008-2009 remain at the same level approved for 2006-2007, namely $14,500. |
Предлагаемый на 2008-2009 годы объем не связанных с должностями ресурсов остается на уровне утвержденных ассигнований на 2006-2007 годы и составляет 14500 долл. США. |
She was very encouraged by the recent decision of the Government of Japan to continue its present level of assistance, despite difficult budgetary constraints. |
Оратор заявила о том, что она испытывает чувство особого удовлетворения в связи с недавним решением правительства Японии сохранить объем оказываемой им помощи на нынешнем уровне, несмотря на испытываемые бюджетные трудности. |
In 2002, total net resource flows amounted to some $17 billion, a record level and a 35 per cent increase over the year 2000. |
В 2002 году общий объем чистого притока ресурсов составил порядка 17 млрд. долл. США, что является рекордным показателем и на 35 процентов превышает уровень 2000 года. |
If the decline in production over the past two years is to be consolidated, increased agricultural assistance and better governance at the subnational level are required. |
Для стабилизации понижательной тенденции в области производства опиума, наблюдавшейся в течение последних двух лет, необходимо увеличить объем помощи на развитие сельского хозяйства и улучшить деятельность органов управления на субнациональном уровне. |
Funding through general temporary assistance for the above-mentioned functions until 30 June 2011 is commensurate with the revised level of judicial activities during the biennium 2010-2011. |
Объем средств по линии временного персонала общего назначения, предназначенных для финансирования вышеупомянутых должностей в течение периода до 30 июня 2011 года, соразмерен пересмотренному объему судебной деятельности в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
19.89 Projected 2012-2013 extrabudgetary resources are based on the known and projected level of funding at the time of budget submission for new and existing continuing projects. |
19.88 Запланированный на двухгодичный период 2012 - 2013 годов объем внебюджетных ресурсов исчислен на основе уже известного и прогнозируемого уровня финансирования на момент представления бюджета по новым и осуществляемым проектам. |
It also precludes a decentralized approach until existing work backlogs have been satisfactorily addressed centrally, and staff capacities at the unit level sufficiently strengthened. |
Такое положение также не позволяет перейти к использованию децентрализованного подхода до тех пор, пока централизованными усилиями не будет выполнен накопившийся объем работы и не будут надлежащим образом укреплены кадровые возможности на уровне подразделений. |
However, given the ongoing global financial crisis, the level of voluntary contributions to the Institute has continued to drop, with little prospect for a recovery in the near future. |
Вместе с тем из-за продолжающегося мирового финансового кризиса объем добровольных взносов, поступающих в бюджет Института, продолжал сокращаться, причем шансы на то, что в ближайшем будущем ситуация изменится в лучшую сторону, в настоящее время невелики. |
The strategic deployment stocks managed by the Department of Field Support were established in 2002 (General Assembly resolution 56/292), initially at a level of $141.5 million in equipment and materials. |
Стратегические запасы материальных средств для развертывания, управление которыми осуществляет Департамент полевой поддержки, были созданы в 2002 году (резолюция 56/292 Генеральной Ассамблеи), и их первоначальный стоимостной объем (оборудование и материалы) составил 141,5 млн. долл. США. |
Table 1 shows the level of funding that has been allocated by the GEF to mitigation by operational programmes between 1991 and 2007. |
В таблице 1 показан объем финансирования, выделенный ГЭФ на деятельность по предотвращению изменения климата в рамках оперативных программ в период с 1991 года по 2007 год. |
The projected level represents an increase of approximately $8,474,000 over the biennium 2008-2009, arising from increased requirements under the support account. |
Прогнозируемый объем ресурсов превышает соответствующий показатель за двухгодичный период 2008 - 2009 годов примерно на 8474000 долл. США, что обусловлено увеличением потребностей, покрываемых со вспомогательного счета. |
The projected level in extrabudgetary resources represents an increase of $1,574,800 over the biennium 2008-2009 owing to the increased requirements under posts. |
Прогнозируемый объем внебюджетных ресурсов свидетельствует об увеличении ассигнований на 1574800 долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов по причине возросших потребностей, связанных с финансированием должностей. |
Monitoring by Te Mangai Paho indicates that the majority of iwi stations are broadcasting above the three hour base level. |
Для получения такого финансирования станциям необходимо соблюдать минимальные требования в отношении объема программ, транслируемых на языке маори; чем выше доля передач на этом языке, тем больше объем дополнительного финансирования. |
In addition, the Committee recommended that the State party should increase the level of resources allocated for the protection and care of children deprived of a family environment. |
Кроме того, Комитет рекомендовал увеличить объем ресурсов, выделенных на защиту и уход за детьми, лишенными семейного окружения. |
To reach the lower limit of this target, DAC donors need to increase their net ODA by 1.5 times of the current level to $58 billion. |
Для достижения нижнего показателя в 0,15 процента донорам из КСР необходимо в полтора раза увеличить объем их чистой ОПР по сравнению с нынешним уровнем в 58 млрд. долл. США. |
Rather, funding is proposed for an indicative level and staffing costs are calculated on the basis of actual deployment experience, with mission-specific frameworks and staffing tables developed for every start-up situation. |
Вместо этого предлагаемый объем финансирования увязывается с ориентировочной численностью персонала, расходы по персоналу калькулируются с учетом фактического опыта развертывания миссий, а таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, и штатные расписания подготавливаются отдельно для каждой конкретной развертываемой миссии. |
Contributions received by the United Nations system in 2008 increased by 10 per cent in real terms from the previous year, reaching the highest level ever, at $22.2 billion. |
Общий объем взносов, полученных системой Организации Объединенных Наций в 2008 году, по сравнению с предыдущим годом увеличился на 10 процентов в реальном выражении и достиг своего самого высокого за всю историю значения - 22,2 млрд. долл. США. |