It believed that the debt burden adjustment should be applied in calculating the scale of assessments, taking into account the continuing serious economic and financial situation of the developing countries, especially those with a high level of external debt. |
Он считает, что в процессе построения шкалы взносов следует также делать скидку на бремя задолженности, принимая во внимание, что развивающиеся страны, и особенно страны, имеющие большой объем внешней задолженности, по-прежнему находятся в трудном экономическом и финансовом положении. |
While it was claimed that the transfer of resources to the Account was not a budget reduction exercise but one of redeployment, there were unanswered questions about where savings would be made, since the current level of resources was barely enough to cover already mandated programmes. |
Утверждается, что перевод ресурсов на Счет представляет собой не сокращение, а перераспределение средств, вместе с тем остаются без ответа вопросы о том, за счет чего будут получены сэкономленные средства, поскольку нынешний объем ресурсов едва достаточен для финансирования уже утвержденных программ. |
ICTY OTP commented that this criticism ignored the reality that it was not possible in 2003 to accurately predict the level of investigative support required to support all trial activity (including pre-trial work) after 2004. |
КО МТБЮ заявила, что такая критика игнорирует реальное положение дел, при котором в 2003 году невозможно точно предсказать объем следственной поддержки, необходимой для поддержки всей судебной деятельности (включая досудебную работу) после 2004 года. |
many delegations at the annual session 2001 of the Executive Board, the level of UNCDF resources is falling far short of the demand for its investment and capacity-building services. |
Как отмечалось многими делегациями на ежегодной сессии Исполнительного совета 2001 года, объем ресурсов ФКРООН существенно отстает от спроса на его инвестиции и услуги в сфере укрепления потенциала. |
As a result, the Tribunals had been placed in an untenable financial position; the high level of arrears jeopardized not only the achievement of the completion strategies but also the ultimate success of their work. |
В результате этого трибуналы оказались в незавидном финансовом положении; большой объем задолженности ставит под угрозу не только осуществление стратегий завершения работы, но также и окончательный успех их работы. |
Turning to the report of the Board of Auditors, the European Union welcomed the view of the auditors that the financial position of peacekeeping operations had remained relatively stable, despite the level of outstanding contributions. |
Касаясь доклада Комиссии ревизоров, Европейский союз с удовлетворением отмечает мнение ревизоров о том, что финансовое положение операций по поддержанию мира относительно стабильно, несмотря на объем невыплаченных взносов. |
In order to increase the level of investment and to reach the Millennium Development Goals, additional official financial flows, deeper and faster debt relief, and a substantial increase in private financial flows were required. |
Чтобы увеличить объем инвестиций и достичь цели, поставленные в Декларации тысячелетия, необходимы потоки дополнительных финансовых ресурсов, более глубокие и оперативные меры по облегчению долгового бремени, а также ощутимое наращивание частных финансовых потоков. |
As an initial instalment, the total level of trade-distorting domestic support as bound under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations commitments should be cut at least by 20 per cent in the first year of the implementation. |
В качестве первого шага общий объем внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в торговле, связанный обязательствами, взятыми в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, должен быть сокращен как минимум на 20 процентов в течение первого года действия соглашения. |
The benefits of automation in the United Nations libraries could be made more visible through the development of a concrete and comprehensive automation strategy, which would identify specific goals in terms of improved services and the level of resources required. |
Автоматизация библиотек Организации Объединенных Наций могла бы принести более значительные выгоды, если бы была разработана конкретная и всеобъемлющая стратегия автоматизации, в рамках которой были бы установлены конкретные целевые показатели улучшения обслуживания и определен необходимый объем ресурсов. |
Because of the practice of approving resources at various points during the year as mandates arise, the Organization is unable to predict the likely level of budgetary requirements until almost the end of the biennium. |
Процедуры утверждения ресурсов в разное время в течение года по мере утверждения мандатов означают, что Организация практически до конца двухгодичного периода не может прогнозировать вероятный объем бюджетных потребностей. |
The Committee was informed that since the level of support required by the Personal Envoy is dependent on external factors and has the potential to vary significantly from period to period, budgetary provisions are not made for the support of these activities. |
Комитет был информирован о том, что, поскольку объем помощи, необходимой Личному посланнику, зависит от внешних факторов и может в значительной степени колебаться от периода к периоду, на поддержку этих видов деятельности бюджетные ассигнования не предусматриваются. |
The level of oil exports has dropped from an average of over 2 million barrels a day in 2000 to under 1 million barrels in recent months. |
Объем экспорта нефти сократился с более чем 2 млн. баррелей в день в 2000 году до 1 млн. |
It agreed with the Secretary-General's proposal that the size of the contingency fund should be maintained at the same level as in the previous biennium, in other words at 0.75 per cent of the proposed outline. |
Она согласна с предложением Генерального секретаря сохранить объем резервного фонда на том же уровне, что и в предыдущие двухгодичные периоды, иными словами, на уровне 0,75 процента от предлагаемого в набросках объема. |
In 1993 the growth trends in the economy saw GDP rise by 6.5% over the 1991 level while industrial production and investment outlays went up by 9.4% and 2.7% respectively. |
В 1993 году зарегистрированные в национальной экономике темпы роста привели к увеличению ВВП на 6,5 процента по сравнению с уровнем 1991 года, в то время как объем промышленного производства и инвестиций вырос, соответственно, на 9,4 и 2,7 процента. |
Gains may be made at the household level, for example when men undertake more domestic work, but there may be less progress at other levels, such as within places of employment or in ethnic associations. |
Определенные положительные изменения могут происходить на уровне домашних хозяйств, например, когда мужчины начинают выполнять больший объем домашней работы, в то время как на других уровнях, в частности на месте работы или в этнических объединениях, прогресс в этой области может быть более скромным. |
Therefore, the level of the operational budget reserve increased from €3.3 million as at 1 January 2002 to €4.9 million as at 31 March 2002. |
Начальный объем ассигнований по оперативному бюджету был установлен на уровне 95 процентов от утвержденной сметы. долл. США по состоянию на 31 марта 2002 года на 1 января 2002 года до 4,9 млн. евро на 31 марта 2002 года. |
The percentage share of total available regular programme resources going to each of the individual programme lines would be kept constant if regular resources available for programming were to fall below the $450 million level. |
Ь) процентная доля общего объема имеющихся регулярных программных ресурсов, приходящаяся на каждый отдельный программный раздел, будет сохраняться на неизменном уровне, если объем имеющихся для распределения по программам регулярных ресурсов снизится до уровня менее 450 млн. долл. США). |
If regular resources available to a country office fall below a certain level, it also seriously limits the possibilities for UNDP to assist the concerned Governments in leveraging additional other resources in support of the Millennium development goals. |
Если объем регулярных ресурсов, имеющихся в распоряжении того или иного странового представительства, не будет достигать определенного уровня, то это также серьезно ограничит возможности ПРООН в плане оказания соответствующим правительствам помощи в привлечении дополнительных прочих ресурсов в интересах содействия достижению целей тысячелетия в области развития. |
This policy has helped improve economic growth and improvements in trade so that, in 2003, Costa Rica was the country with the second highest level of growth in the region of Latin America and the Caribbean. |
Такая политика позволила ускорить экономический рост и увеличить объем торговли, благодаря чему в 2003 году Коста-Рика вышла на второе место в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна по темпам экономического роста. |
UNHCR believes that the scope and level of disclosure should be assessed in terms of all such sources, and keeping in mind that new disclosure and reporting requirements would entail additional costs, while staff resources in the Division of Financial and Supply Management remain very limited. |
УВКБ полагает, что объем и уровень информации необходимо оценивать с учетом всех таких источников, а также того обстоятельства, что новые требования к объему и порядку представления отчетности повлекут за собой дополнительные расходы, а между тем кадровые ресурсы Отдела финансового управления и снабжения по-прежнему весьма ограничены. |
In December 2002, the Department of the Interior warned that the level of economic assistance that each United States Territory would receive from the Department would be determined in part by the "strength and independence" of its public auditor's office. |
В декабре 2002 года министерство внутренних дел предупредило, что объем экономической помощи, предоставляемой министерством каждой территории Соединенных Штатов, будет отчасти определяться «силой и независимостью» аппарата ее государственного ревизора. |
At Tokelau's request, the New Zealand Government had increased its level of economic support for the coming years, and would pay particular attention to the designated priority areas of economic and health services. |
По просьбе Токелау правительство Новой Зеландии увеличивает объем экономической поддержки на предстоящие годы и будет уделять особое внимание намеченным приоритетным областям в экономической сфере и сфере медицинского обслуживания. |
There was an increase in the level of substantive support provided to the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and special representatives and envoys in their efforts to implement "good offices" mandates. |
Увеличился объем основной поддержки, оказываемой Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и специальным представителям и посланникам в их усилиях по выполнению мандатов, предусматривающих оказание добрых услуг. |
The net support budget expenditure of $244 million in 2002, the first year of the 2002-2003 biennium, was slightly higher than the expenditure level of 2000. |
Чистый бюджет вспомогательных расходов в 2002 году в размере 244 млн. долл. США - в первый год двухгодичного периода 2002-2003 годов - был несколько выше, чем объем расходов в 2000 году. |
Compared to the 2001/02 apportionment, the resources requested are at the same level as for 2002/03. |
Объем этих ассигнований на 2002/03 год соответствует объему ассигнований на 2001/02 год. |