He noted with concern that since its inception, the Development Account had consistently fallen far short of the proposed level of $200 million. |
Он с обеспокоенностью отмечает, что со времени возникновения Счета развития его объем был постоянно ниже предлагавшегося объема в 200 млн. долл. США. |
In 1998 the Development Account had been established, but a decade later the proposed level of $200 million had not been attained. |
В 1998 году был создан Счет развития, но и через десять лет его предлагавшийся объем на уровне 200 млн. долл. США не был достигнут. |
The number of working age population will take a downward trend in the next few years, and at the same time the supply of labour force will decline by 20000 persons from the current level. |
В последующие несколько лет численность населения трудоспособного возраста будет сокращаться, и в то же время объем предложения рабочей силы сократится с нынешнего уровня на 20000 человек. |
For example, when the official process of amending the Bulgarian law on domestic violence began in 2008, the Bulgarian Gender Research Foundation made the case that State responsibility needs to include regular budgetary allocations, especially at the local level, where most services are provided. |
Так, например, когда в 2008 году в Болгарии начался официальный процесс внесения поправок в Закон о бытовом насилии, Болгарский фонд гендерных исследований выступил за то, чтобы ответственность государства включала выделение регулярных бюджетных ассигнований, особенно на местном уровне, на котором оказывается основной объем услуг. |
In 2006, livestock production performance was very strong, resulting in considerable increases, particularly for the products that rose above the 60 per cent level. |
В 2006 году были достигнуты очень высокие показатели производства продукции животноводства, особенно в отношении тех продуктов, объем производства которых увеличился более чем на 60%. |
It was not encouraging that the level of debt was likely to be higher than originally forecast, and that the next quarterly payment to those Member States might not be made until early in 2008. |
Не вселяет оптимизма тот факт, что объем этой задолженности, скорее всего, превысит первоначально прогнозировавшийся уровень и что следующие квартальные выплаты этим государствам-членам, возможно, будут произведены не ранее начала 2008 года. |
Unfortunately, the facts and figures presented to the Fifth Committee twice yearly indicated a high level of unpaid assessments, low cash resources and increased debt to Member States, primarily Member States in the developing world. |
К сожалению, факты и цифры, два раза в год представляемые Пятому комитету, свидетельствуют о том, что объем невыплаченных начисленных взносов высок, денежной наличности мало, а задолженность перед государствами-членами, прежде всего развивающимися странами, растет. |
Victim Support receives direct funding from the Government and the Government has recently greatly increased the level of funding for Victim Support. |
Организация "Поддержка жертв" непосредственно финансируется правительством, которое в недавнее время значительно увеличило объем денежных средств, предоставляемых этой организации. |
(a) The level and scope of activities in the programme of work as verified by workload indicators and expected accomplishments; |
а) объем и характер деятельности в программе работы, подтверждаемые показателями рабочей нагрузки и ожидаемыми достижениями; |
The income level in 2005 exceeded the projection underlying the MYFF, 2004-2007, of $900 million for the period. |
Объем поступлений в 2005 году превысил прогнозировавшуюся на этот год в МРПФ на 2004 - 2007 годы сумму в размере 900 млн. долл. США. |
Also noteworthy is the high level of programme expenses funded from other donor resources and, to a lesser extent, other local resources when compared to the respective 2005 MYFF targets or levels reached in 2004. |
Заслуживает упоминания также значительный объем расходов по программам, финансируемым за счет прочих ресурсов, и, в меньшей степени, местных взносов, если сравнивать их с соответствующими целевыми показателями МРПФ на 2005 год и уровнем, достигнутым в 2004 году. |
Although peacekeeping assessments had risen in 2004 to more than double the previous year's level and the regular budget had expanded significantly, in part because of additional safety costs and special political missions, Japan had been paying its contributions in full, with no conditions. |
Хотя объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира в 2004 году более чем удвоился по сравнению с предыдущим годом и регулярный бюджет значительно вырос отчасти из-за дополнительных расходов на обеспечение безопасности и финансирование специальных политических миссий, Япония выплачивала свои взносы полностью и без оговорок. |
With respect to the financial situation of the Institute, it is noted that voluntary contributions remain at an unacceptably low level, despite the growing need for training and capacity development and the greater number of developed countries also benefiting from UNITAR activities. |
Относительно финансового положения Института в докладе отмечается, что объем добровольных взносов по-прежнему находится на неприемлемо низком уровне, несмотря на рост потребностей в подготовке и укреплении потенциала и тот факт, что результатами деятельности ЮНИТАР пользуется все большее число развитых стран. |
The Committee is of the view that the level of travel resources could be kept at the same level as for 2012/13; |
Комитет полагает, что объем ресурсов, выделяемых на поездки, можно оставить без изменений по сравнению с 2012/13 годом; |
The Advisory Committee considers the current level of reserves maintained by the Fund to be high in relation to its total liabilities and encourages the management of the Fund to assess whether maintaining such a high level of reserves is pertinent. |
Консультативный комитет считает нынешний объем резервов Фонда высоким по сравнению с его общим объемом обязательств и призывает руководство Фонда дать оценку адекватности сохранения такого высокого объема резервов. |
The current level of unpaid assessments is, in part, related to a lower level of peacekeeping assessments for the 2009/10 fiscal year pending approval of a new scale of assessments for 2010. |
Нынешний объем невыплаченных начисленных взносов обусловлен отчасти более низким объемом начисленных взносов на операции по поддержанию мира на 2009/10 финансовый год в преддверии утверждения новой шкалы взносов на 2010 год. |
The Advisory Committee points out that the fact that the level of the contingency fund is set at a percentage of the overall level of resources means that the amount of the fund increases with the size of the budget. |
Консультативный комитет отмечает, что тот факт, что объем резервного фонда устанавливается в виде процента от общего объема ресурсов, означает, что объем фонда увеличивается с объемом бюджета. |
Based on information supplied by OECD, the level of technical cooperation reported by bilateral donors under the CRS represents 25-30 per cent of the total level of technical cooperation reported to DAC. |
Согласно представленной ОЭСР информации, объем технического сотрудничества, о котором сообщили двусторонние доноры в рамках СКО, составляет примерно 25-30 процентов от общего объема технического сотрудничества, о котором они информировали КСР. |
Notwithstanding this, the Administrator wishes to point out that estimated expenditure for 1994 is expected to exceed the authorized level of $25 million, and the balance of the Reserve is expected to incur a slight increase from the 1993 level. |
Несмотря на это, Администратор хотел бы отметить, что сметные расходы в 1994 году, как ожидается, превысят санкционированный объем в размере 25 млн. долл. США, а остаток средств Резерва, как ожидается, ненамного превысит уровень 1993 года. |
In 1963, when the level of the Fund was raised from $25 million to $40 million, that level rose from 29 per cent of regular budget expenditures to 43 per cent. |
В 1963 году, когда объем средств Фонда был увеличен с 25 до 40 млн. долл. США, этот показатель возрос с 29 до 43 процентов расходов из регулярного бюджета. |
In view of the possible impact on the level of awards, the Board considers that the Commission should set a tighter, more demanding tolerance for errors that have a financial impact on the level of award. |
Учитывая возможный объем выплат, Комиссия ревизоров считает, что Компенсационной комиссии следует установить более жесткие нормы допуска в том, что касается ошибок, влияющих на уровень выплат. |
The Advisory Committee recommends approval of the proposal of the Secretary-General that, for the biennium 2016-2017, the level of the contingency fund be maintained at 0.75 per cent of the overall budget level for the biennium 2016-2017. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить предложение Генерального секретаря о том, чтобы на двухгодичный период 2016 - 2017 годов объем резервного фонда был вновь установлен на уровне 0,75 процента от общего объема ресурсов на этот двухгодичный период. |
The view was expressed that the level of resources proposed was not commensurate with the work programme to which high priority has been attached, nor was it commensurate with the level of growth proposed for other high priority programmes. |
Было выражено мнение, что предлагаемый объем ресурсов не соответствует потребностям в рамках программы работы, имеющей первостепенное приоритетное значение, и не соответствует масштабам роста, предложенным для других весьма приоритетных программ. |
The performance indicators will serve as a "yardstick" to determine if the level of output of services agreed upon has been delivered, whether deadlines have been met and if the expected level of quality of the output produced has been reached. |
Эти показатели деятельности будут служить в качестве критериев для определения того, был ли предоставлен согласованный объем услуг, были ли соблюдены сроки и был ли обеспечен ожидавшийся качественный уровень этих услуг. |
It has been observed that water stress can begin once the use of freshwater rises above 10 per cent of renewable freshwater resources, and it becomes more pronounced as the use level crosses the 20 per cent level. |
Было отмечено, что давление на водные ресурсы может возникнуть в том случае, если объем потребления пресной воды превышает 10 процентов объема возобновляемых пресных вод, и оно заметно возрастает, когда объем водопотребления превышает 20 процентов. |