Also, the level of resource investment in growth centres and small and medium-sized towns has usually been too modest to result in the establishment of industry of any significance, particularly in employment terms. |
Кроме того, объем инвестиций ресурсов в центры роста и малые и средние города обычно был слишком скромным для того, чтобы можно было говорить о создании сколь бы то ни было значимых отраслей промышленности, особенно в плане занятости. |
The level of financing by each donor would depend on its assessment of both the strategy and the recipient country's ability to implement the strategy and effectively monitor progress and expenditures. |
Объем средств, выделяемых каждым донором, будет зависеть от оценки таким донором стратегии и возможностей страны-получателя помощи осуществлять эту стратегию и действенный контроль за ходом реализации и расходами. |
Over the past three years, the level of regular-budget arrears had been nearly halved, from $417 million in 1998 to $222 million in 2000. |
За последние три года объем задолженности по регулярному бюджету уменьшился почти наполовину, с 417 млн. долл. США в 1998 году до 222 млн. долл. США в 2000 году. |
The level of leverage is high, particularly when compared with the amounts leveraged in other focal areas, where the overall ratio actually achieved was 3.46. |
Объем мобилизованных средств находится на высоком уровне, особенно если сравнить его с объемом средств, мобилизованных в других основных областях, где реально достигнутое общее соотношение составило 3,46. |
Many Parties considered that the level of funding provided and the period allowed for the preparation of the initial national communication were not sufficient to enable them to provide adequate and reliable information in the initial national communication. |
Многие Стороны сделали вывод о том, что объем выделенного финансирования и установленные сроки для подготовки первоначального национального сообщения были недостаточными для того, чтобы представить адекватную и надежную информацию в первоначальном национальном сообщении. |
In that regard, she noted that the level of the budget for the biennium 2002-2003 was yet to be set, and she drew attention to the provisions of General Assembly resolution 45/248 Part B, Section VI. |
В этой связи она отмечает, что объем бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов еще не установлен, и обращает внимание на положения раздела VI части B резолюции 45/248 Генеральной Ассамблеи. |
While new programmes have been initiated, two existing programmes, in Croatia and Kosovo, have reached the stage where the level of United Nations and international technical assistance can be significantly reduced. |
Одновременно с началом осуществления новых программ в реализации двух текущих программ в Хорватии и Косово был достигнут такой уровень, на котором объем технической помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, может быть существенно сокращен. |
With regard to external factor 23.14 (c), the view was also expressed that the level of extrabudgetary funding available to UNHCR was not an external factor of the programme. |
Что касается внешнего фактора 23.14(c), то было высказано мнение о том, что объем внебюджетного финансирования, который УВКБ может получить, не является внешним фактором программы. |
It is also noted that the level of procurement activities, identified as one of the risk factors, dropped significantly between 1996 and 1998 and, after l998, increased again, with three quarters of all procurement actions related to peacekeeping operations, in 2000. |
Отмечалось также, что объем закупочной деятельности, определенный как один из факторов риска, значительно уменьшился в период между 1996 и 1998 годами, а после 1998 года снова увеличился, при этом три четверти всех закупок касались операций по поддержанию мира в 2000 году. |
Proponents point out that it seems most likely that the level of currency transactions under any of the tax rates considered would generally continue to grow - except insofar as there were further currency unions involving major currencies. |
Сторонники введения этого налога указывают, что, скорее всего, объем валютных сделок при любой ставке налога будет в целом по-прежнему возрастать, если только не будут создаваться новые валютные союзы с участием основных валют. |
It is also vital that the Office of the High Commissioner receive an enhanced level of funding from the regular budget, which would enable the High Commissioner to carry out the ever-increasing tasks entrusted to her by Member States. |
Важно также добиться, чтобы Управлению Верховного комиссара был выделен дополнительный объем средств из регулярного бюджета, что позволит Верховному комиссару справляться с возложенными на нее государствами-членами функциями, которые становятся все более многочисленными. |
As at 30 April 2003, the level of cash contributions actually paid totalled $635 million, an increase of $218 million. |
По состоянию на 30 апреля 2003 года фактический объем денежной наличности в виде взносов составил в общей сложности 635 млн. долл. США, т.е. увеличился на 218 млн. долл. США. |
That level of contributions represents an increase of $20 million, or 21 per cent, over the 2002-2003 contributions projected as at 30 September 2002. |
Этот объем взносов представляет собой увеличение на 20 млн. долл. США, или 21 процент, по сравнению с объемом взносов, который прогнозировался по состоянию на 30 сентября 2002 года на период 2002-2003 годов. |
He cautioned against the view that a new set of circumstances automatically implied a higher level of replenishment and highlighted the need for the replenishment to be based on realistic estimates. |
Он высказал предостережение в отношении мнения о том, что новые обстоятельства автоматически подразумевают более высокий объем пополнения, и подчеркнул необходимость обоснования пополнения реалистичными оценками. |
Technical and contract management staff in MONUC developed a scope of work, which was then reviewed by the Secretariat to ensure that it described the then anticipated range of tasks and level of effort required of a potential contractor. |
Технический персонал и персонал по контролю за исполнением контрактов в составе МООНДРК определил объем работ, который затем был проанализирован Секретариатом с целью удостовериться в том, что он охватывает предполагавшийся на тот момент круг задач и объем работы, которые должен выполнять потенциальный подрядчик. |
As can be seen in the above table, while actual technical cooperation delivery and income did not reach the budgeted level, a net surplus of $1.4 million was recorded in the operational budget for the biennium. |
Как видно из приведенной выше таблицы, хотя фактический объем деятельности в области техни-ческого сотрудничества и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня, в оперативном бюджете на двухгодичный период был зафиксирован чистый излишек в размере 1,4 млн. долларов США. |
As approved for harmonization, the organization will limit the information in the biennial support budget document to the summary level so that Executive Board members can focus on strategic financial decision-making. |
Общий объем ресурсов, представленный в таблице 1, включает поступления ЮНИСЕФ и целевые фонды, при этом последние показаны отдельно от поступлений ЮНИСЕФ. |
In addition, it is becoming apparent that, in several cases, the amount of relief that is required to reduce debt to a sustainable level is higher than anticipated, often because lower commodity prices have reduced export earnings and growth. |
Кроме того, становится очевидно, что в ряде случаев объем помощи, необходимой для уменьшения размеров долга до приемлемого уровня, оказывается больше, чем предполагалось, зачастую в силу того, что снижение цен на сырье ведет к сокращению экспортных поступлений и замедлению роста. |
The Meeting also approved an additional amount of $50,000 to be appropriated to the Working Capital Fund of the Tribunal in 2002 in order to build up the Fund to the recommended level of $650,000. |
США для перечисления в Фонд оборотных средств Трибунала в 2002 году, с тем чтобы увеличить объем Фонда до рекомендованного уровня в 650000 долл. США. |
There were calls for the replenishment of the Multilateral Fund to be revised from the level proposed by TEAP of around $500 million to a more realistic estimate of around $900 million. |
Прозвучали призывы пересмотреть объем пополнения Многостороннего фонда, изменив предлагаемый ГТОЭО уровень примерно в 500 млн. долл. США на более реалистичный оценочный показатель, составляющий около 900 млн. долл. США. |
First, we reduced the level of allocations by US$ 54 million and froze some US$ 37 million of the Operational Reserve. |
Сначала мы сократили объем ассигнований на 54 млн. долл. США и заморозили примерно 37 млн. долл. США по линии оперативного резерва. |
Building institutional capacity for stronger portfolio monitoring and repayment is a key focus of UNCDF support and will be closely monitored in 2007, with the target to restore the previous level of portfolio at risk at 30 days below 5 per cent. |
В центре оказываемой ФКРООН помощи находится укрепление институционального потенциала в интересах более эффективного контроля за состоянием портфеля займов и возврат средств, что будет тщательно контролироваться в 2007 году с целью восстановить прежний объем портфеля займов - менее 5 процентов рисковых займов в течение 30 дней. |
Mr. Tabb said that his country supported UNHCR and its objectives unreservedly and approved the proposed programme of work for the biennium 2000-2001, which was in conformity with programme 21 of the medium-term plan, as well as the level of resources proposed for the programme. |
Г-н Тэбб говорит, что его страна безоговорочно поддерживает УВКБ и его цели и одобряет программу работы, предлагаемую на двухгодичный период 2000-2001 годов, которая соответствует программе 21 среднесрочного плана, как и объем предусмотренных для нее ресурсов. |
An increase in investment was needed, which required a higher level of domestic savings and, where the latter proved insufficient, foreign direct investment. |
Требуются более значительные инвестиции, для чего в свою очередь необходимо увеличить объем внутренних сбережений, а также прямых иностранных инвестиций, если уровень внутренних сбережений оказывается недостаточным. |
It may be possible, for example, to provide objecting creditors who will be significantly disadvantaged by the consolidation relative to other creditors with a substantially greater level of return than other unsecured creditors, thus departing from the strict policy of equal distribution. |
Так, потенциально можно было бы предусмотреть для не согласных с консолидацией кредиторов, чьи интересы в результате этой консолидации пострадают значительно сильнее других, существенно больший объем выплат, чем для других необеспеченных кредиторов, отступив тем самым от принципа строгого равенства при распределении. |