He also expressed his gratitude to delegations that mentioned that they were increasing or maintaining their level of voluntary contributions. |
Он также выразил признательность делегациям, которые заявили, что увеличивают или сохраняют на прежнем уровне объем своих добровольных взносов. |
The self-financing principle requires UNOPS to generate enough income to cover all administrative expenses and to maintain the operational reserve at the prescribed level. |
В соответствии с принципом самофинансирования требуется, чтобы УОПООН получало достаточный объем поступлений для покрытия всех административных расходов и сохраняло оперативный резерв на установленном для него уровне. |
Some delegations stressed the need for certain donor countries to contribute a larger share to core resources than their present level. |
Некоторые делегации подчеркивали необходимость того, чтобы ряд стран-доноров увеличили объем своих взносов в фонд основных ресурсов по сравнению с нынешним уровнем. |
Furniture, the traditional product demanded by the markets, exceeded the level of production and export recorded in 1989. |
Производство мебели традиционного продукта, пользующегося особым спросом на рынках, превысило уровень производства и объем экспорта, зарегистрированные в 1989 году. |
It is essential to raise ODA to the internationally agreed level of 0.7 per cent of gross national product. |
Настоятельно необходимо поднять объем ОПР до согласованного на международном уровне показателя в 0,7 процента валового национального продукта. |
The level of benefits to help with living expenses has risen considerably since the Federal Social Assistance Act came into force in 1962. |
После вступления в силу федерального закона о социальной помощи в 1962 году объем таких пособий значительно возрос. |
Other matters of concern were the issues of specific performance and the level of compensation awarded, which were under discussion by the General Assembly. |
К числу других рабочих вопросов относятся вопросы конкретной работы и объем присуждаемой компенсации, которые в настоящее время обсуждаются Генеральной Ассамблеей. |
However, the overall level of resources will continue to constrain the pace at which progress towards full parity across all languages is made. |
Однако общий объем ресурсов будет по-прежнему ограничивать темпы прогресса в обеспечении полного паритета всех языков. |
It did not know accurately the level of the resources with which the communication network operated. |
Фонду неизвестно, какой именно объем ресурсов используется для обеспечения функционирования коммуникационной сети. |
Furthermore, although the present composition may change, it is not anticipated that the overall level will decrease substantively. |
Кроме того, хотя нынешний состав миссий может измениться, не предполагается, что общий объем деятельности существенно сократится. |
The financial sector remains underdeveloped and the overall level of financial intermediation is very low compared with that of EU. |
Финансовый сектор остается слаборазвитым, а общий объем операций по финансовому посредничеству весьма низок в сравнении с аналогичным показателем в ЕС. |
The Panel has taken into consideration the actual level of operation of the ammonia IV unit during the FP claim period. |
Группа приняла во внимание фактический объем эксплуатации установки IV по производству аммиака за период претензии ЗПУ. |
The level of non-earmarked voluntary contributions remains too low to make those programmes sustainable. |
Однако объем получаемых Институтом добровольных взносов по-прежнему является недостаточным для осуществления этих программ на устойчивой основе. |
OIOS accepted the OTP position that it was not possible to accurately predict the level of investigative resources required to support trial activity. |
УСВН соглашается с позицией КО, согласно которой невозможно точно предсказать объем следственных ресурсов, необходимых для поддержки судебной деятельности. |
The level of documentation required for processing in the current biennium showed no reduction in workload against the previous periods. |
Объем документации, требующей обработки в текущем двухгодичном периоде 2002-2003 годов, свидетельствует о том, что объем работы по сравнению с предыдущими периодами не сокращается. |
ODA, whatever its level, could never offset the enormous cost of debt service payments. |
ОПР, каким бы ни был ее объем, никогда не сможет уравновесить огромные затраты на обслуживание задолженности. |
A clear target has been established to double Iceland's present level of official development assistance by 2009. |
Была поставлена четкая цель - удвоить нынешний объем официальной помощи в целях развития к 2009 году. |
Africa's partners should substantially increase their level of assistance. |
Партнеры Африки должны существенно повысить объем предоставляемой помощи. |
Considering the level of human and financial resources available to UNCTAD, these qualitative actions were highly appreciated. |
Учитывая объем людских и финансовых ресурсов, имеющихся у ЮНКТАД, эти качественные действия заслуживают самой высокой оценки. |
It is said that in a normal world "a high level of savings and investment is one of the keys to a prosperous economy". |
Считается, что в нормальных условиях «значительный объем сбережений и инвестиций является одним из условий экономического процветания». |
World merchandise exports rose by 16 per cent to a new record level of $7.3 trillion. |
Объем мирового товарного экспорта возрос на 16 процентов и достиг нового рекордного уровня 7,3 трлн. долл. США. |
At the global level, remittances were continuing to grow rapidly, largely exceeding total official development assistance. |
В глобальном масштабе денежные переводы продолжают быстро расти и значительно превышают общий объем официальной помощи в целях развития. |
The level of political commitment and financial resources is higher than ever, and the price of many medications has significantly fallen. |
Уровень политической воли и объем финансовых ресурсов велики как никогда, а стоимость многих лекарственных препаратов существенно снизилась. |
That outcome reflected higher than anticipated receipts and final disbursements that were 5 per cent lower than the projected level. |
Такой итоговый показатель обусловлен более высоким, чем ожидалось, объемом поступлений, а также тем, что объем окончательных выплат был на 5 процентов ниже запланированного. |
Aid will need to be doubled from its current level of $57 billion annually. |
Необходимо вдвое увеличить объем предоставляемой помощи по сравнению с нынешним, который составляет 57 млрд. долл. США в год. |