| The level of performance has now been established by experience and the provision for general temporary assistance has always been fully utilized. | На основе накопленного опыта объем работы теперь определен, и ассигнования на временный персонал общего назначения всегда использовались в полной мере. | 
| The level and share of gross capital formation have grown in recent years, reflecting the unabated boom in private residential construction activity since 1994. | В последние годы вырос объем и доля валовых капиталовложений, отражая неослабевающий бум в частном жилищном строительстве с 1994 года. | 
| A pre-arranged resource transfer schedule from donors would greatly assist the organization to manage cash requirements and to reduce the level of working capital needed to meet disbursement requirements. | Заранее определенный график перевода донорами ресурсов во многом помог бы организации удовлетворять потребности в наличных средствах и уменьшить объем рабочего капитала, необходимого для покрытия потребностей, связанных с выплатами. | 
| However, in order not to perpetuate assessment distortion, the Advisory Committee recommends the use of the most realistic prospective level of resources for the missions concerned. | Однако во избежание «закрепления» искаженных ставок Консультативный комитет рекомендует использовать более реалистический объем ресурсов, прогнозируемый для соответствующих миссий. | 
| In total, however, the combined assessment level for 1999 was the lowest in six years, at $2,065 million. | Однако в целом совокупный объем начисленных на 1999 год взносов был самым низким за шесть лет и составил 2065 млн. долл. США. | 
| The scarcity of resources for the delivery by ministries of their basic services and activities increased their concern to secure the maximum level of resources under the programme. | Дефицит ресурсов для обеспечения министерствами базовых услуг и мероприятий способствует росту их стремления получить максимальный объем ресурсов по программе. | 
| As at 31 March 1999, the level of such stock was valued at $291 million. | По состоянию на 31 марта 1999 года объем запасов оценивался в 291 млн. долл. США. | 
| Overall, the level of annual expenditures in nominal terms in the 1990s has been maintained at around US$ 20-24 million. | В целом в 90-х годах объем годовых расходов в номинальном выражении поддерживался на уровне 20-24 млн. долл. США. | 
| Such job descriptions are quite specific about the level and type of duties to be performed. | В нем конкретно указывается объем и виды должностных обязанностей. | 
| (c) Inadequate level of investment in road and railway infrastructure; | с) недостаточный объем инвестиций в инфраструктуру автомобильного и железнодорожного транспорта; | 
| While it is clear that recovery is tied to development activity, the level of resources available to SDS countries appears low. | Хотя ясно, что восстановление увязано с деятельностью в целях развития, для стран, находящихся в ОСР, выделяется, по-видимому, незначительный объем ресурсов. | 
| One delegation stated that, given the projected funding level, a stronger focus on fewer areas would produce better results. | Одна делегация заявила, что, учитывая предлагаемый объем финансирования, сосредоточение усилий в меньшем количестве областей даст более успешные результаты. | 
| In 1999, seizures declined slightly from the 1998 peak but remained above the level of previous years. | В 1999 году объем изъятий несколько сократился по сравнению с рекордно высоким уровнем 1998 года, однако по-прежнему оставался на уровне предыдущих лет. | 
| The heroin availability for 2000 would again be at less than 400 tons (assuming an average opiate seizure level). | Объем предложения героина в 2000 году вновь не превысит 400 тонн (если исходить из средних показателей объема изъятия опиатов). | 
| The very substantial degradation of infrastructure and the magnitude of the funds required for its rehabilitation is far beyond the funding level available under the programme. | Весьма значительное ухудшение инфраструктуры и объем ресурсов, требующихся для ее восстановления, намного превышают уровень финансирования, имеющийся в рамках этой программы. | 
| In 1999, the country reduced its oil production by almost 9 per cent in comparison with its 1998 level. | В 1999 году страна сократила объем добычи нефти примерно на 9 процентов по сравнению с уровнем 1998 года. | 
| Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. | В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов. | 
| The output of 1999 was less than 40% of the 1991 level. | Объем производства 1999 года составил менее 40% уровня 1991 года. | 
| The level of project funding has also improved over this period, although it is still insufficient and must be increased. | За истекший период возрос и объем средств, предоставляемых на конкретные проекты, хотя этих средств по-прежнему недостаточно и их нужно увеличивать. | 
| It had reduced the volume of greenhouse gases to a level well below that of 1990, and intended to fully meet its obligations under the Kyoto Protocol. | Она сократила объем своих выбросов парниковых газов ниже уровня 1990 года и намерена полностью следовать обязательствам, предусмотренным в Киотском протоколе. | 
| In some countries, this has been done by legislative provisions that tailor the level and type of support to the specific needs of individual infrastructure sectors. | В некоторых странах это было достигнуто путем принятия законодательных положений, которые увязывают объем и вид поддержки с конкретными нуждами отдельных секторов инфраструктуры. | 
| While the level of resources is first and foremost a matter of political determination by Member States, funding modalities vary in their degree of predictability. | Если объем ресурсов зависит прежде всего и главным образом от политического решения государств-членов, то механизмы финансирования отличаются степенью своей предсказуемости. | 
| More assistance is nevertheless needed, and he appeals to donors to increase the level of their contribution to the 1998 Consolidated Appeal for Afghanistan. | Тем не менее требуется дополнительная помощь, и я обращаюсь к донорам с призывом увеличить объем их взносов в рамках провозглашенного в 1998 году Совместного призыва об оказании помощи Афганистану. | 
| It is hoped that donors will come forward with contributions in the immediate future so that the current level of programming can be maintained. | Следует надеяться на то, что доноры в ближайшем будущем предоставят средства, с тем чтобы можно было сохранить существующий объем осуществляемых программ. | 
| This would require a level of resource flows much higher than what was mentioned by the 1991 report covering the decade of 1990s. | Для этого потребуется такой объем ресурсов, который намного превосходит тот, что был упомянут в докладе 1991 года, посвященном десятилетию 90-х годов. |