| Since the Committee started receiving communications, the level of activity in this area and the amount of staff time required to service this activity have significantly increased. | Поскольку Комитет начал получать сообщения, интенсивность деятельности в этой области и объем рабочего времени, требующегося для обслуживания соответствующих мероприятий, значительно возросли. | 
| In 2001, total retail sales of consumer products in China were 3.5 times the level of 1990, at a value of 3,759,500 billion yuan. | В 2001 году совокупный объем розничной продажи потребительских товаров в Китае в 3,5 раза превысил уровень 1990 года и составил 3759500 млрд. юаней. | 
| Export subsidies for agricultural products remained at the same level in 2002 as in 2001, albeit with wide variation across countries. | Объем экспортных субсидий производителям продукции сельского хозяйства в 2002 году оставался на уровне 2001 года, хотя по странам этот показатель серьезно различался. | 
| That trend was mainly related to China, where the level of such seizures doubled in 2001, amounting to 13.2 tons. | Эта тенденция связана в основном с тем, что в Китае объем изъятий в 2001 году удвоился по сравнению с 2000 годом, составив 13,2 тонны. | 
| Total country level programmes, of which | Общий объем расходов на страновые программы, | 
| Despite the relatively low level of reported investment between 1990 and 2000, particularly in rural areas, the additional number of people served with sanitation was huge. | Несмотря на относительно низкий объем инвестиций, о которых сообщалось в период 1990 - 2000 годов, прежде всего в сельских районах, дополнительное число людей, охваченных объектами санитарии, было огромным. | 
| Therefore, as the project is currently in the middle of its first major phase, the overall level of funding required remains unchanged. | Соответственно, в связи с тем, что осуществление этого проекта в настоящее время находится в середине его первого крупного этапа, общий объем необходимых финансовых средств остается неизменным. | 
| Although the level of additional resources provided for the infrastructure management programme is limited, progress has been made in several of its aspects. | Хотя для осуществления программы управления инфраструктурой был выделен ограниченный объем дополнительных ресурсов, в ряде аспектов этой программы удалось добиться определенного прогресса. | 
| That estimate was based on the assumption that the activity level of the Office in 2012-2013 would not increase significantly in comparison to 2010-2011. | Данная оценка сделана на основе предположения о том, что объем деятельности Канцелярии в 2012 - 2013 годах по сравнению с 2010 - 2011 годами существенно не увеличится. | 
| The relatively high level of unutilized balances shown above has been due to a Member State having partially settled its arrears through a significant one-time cash payment. | Приведенный выше относительно большой объем неиспользованных остатков ассигнований объясняется тем, что одно из государств-членов частично погасило свою задолженность по взносам, выплатив единовременно значительную сумму. | 
| It is recommended that the level again be set at 0.75 per cent, or $40.9 million, for the biennium 2012-2013. | На двухгодичный период 2012 - 2013 годов его объем вновь рекомендуется установить на уровне 0,75 процента, или в размере 40,9 млн. долл. США. | 
| To the extent that voluntary contributions received exceed the level currently anticipated, the relevant amounts sought from the Assembly as assessed contributions would be adjusted. | Если полученные добровольные взносы превысят ожидаемый в настоящее время их объем, суммы, которые Ассамблею просят обеспечить за счет начисляемых взносов, будут соответствующим образом скорректированы. | 
| Lower level of construction due to procurement lead time, mobilization and the security situation in Mogadishu | Низкий объем строительных работ объясняется задержками с закупкой товаров и услуг, мобилизацией ситуации в области безопасности в Могадишо | 
| The lower level of reserve water supply stored stemmed from the delayed delivery of supplies by the vendor | Меньший объем запасов воды обусловлен задержкой поставок по вине продавца | 
| In a letter dated 19 May 2006, the Government of Liberia submitted a revised payment plan taking into account the current level of national revenues and priorities. | В письме от 19 мая 2006 года правительство Либерии представило пересмотренный план выплат, учитывающий текущий объем государственных доходов и национальные приоритеты. | 
| African countries, however, have received the lowest level of trade-related aid relative to total aid among large aid recipients. | Вместе с тем, среди крупных получателей помощи африканские страны получают наименьший ее объем по линии торговли относительно общего объема помощи. | 
| Nevertheless, despite the upward forecast for 2010, the overall level of private capital flows to developing countries is likely to remain well below the peak registered in 2007. | Тем не менее, несмотря на положительный прогноз на 2010 год, общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, по всей вероятности, будет по-прежнему гораздо ниже пикового уровня, зарегистрированного в 2007 году. | 
| UN-Habitat has continued to receive a significant level of contributions from other United Nations agencies, which underscores its comparative advantage in the area of human settlements. | ООН-Хабитат продолжает получать значительный объем взносов от других учреждений Организации Объединенных Наций, что подчеркивает ее сравнительные преимущества в области населенных пунктов. | 
| Countries have the sovereign responsibility for their resources and in that context should assess the needs and support required for technology and knowledge diffusion, particularly at the local level. | Страны имеют суверенитет над своими ресурсами и в этом контексте должны оценивать объем потребностей и поддержки, необходимых для распространения технологий и знаний, прежде всего на местном уровне. | 
| At the sub-national level the actors are individual nuclear industry businesses, and the amount of information available regarding the commitment to the global public good becomes more restricted. | На субнациональном уровне в качестве субъектов выступают отдельные предприятия ядерной отрасли, и объем наличной информации относительно приверженности общему публичному благу приобретает более ограниченный характер. | 
| Moreover, funding for future projects and programmes had increased to a record level of US$ 280 million. | Кроме того, рекордного уровня в 280 млн. долл. США достиг объем средств на будущие проекты и программы. | 
| Projected income is at the same level as in the previous biennium expecting a recovery of the financial markets by then. | Прогнозируемый объем поступлений остается на том же уровне, что и в предыдущем двухгодичном периоде, поскольку в то время ожидалось улучшение положения на финансовых рынках. | 
| This level of staffing is not anticipated to grow further, as it is expected that voluntary contributions will remain stable for the foreseeable future. | Дальнейшее повышение данного уровня кадрового обеспечения не планируется, поскольку предполагается, что в течение обозримого будущего объем добровольных взносов будет оставаться стабильным. | 
| In 2008, the total amount of morphine seized worldwide fell to 17 tons - the lowest level since 2001. | В 2008 году мировой объем изъятий морфина сократился до 17 т - наиболее низкого уровня с 2001 года. | 
| The difference between the realized path and the reference emission level is the amount of credits that could be awarded in the accounting of emission reductions. | Разницей между пройденным путем и базовым уровнем выбросов является объем кредитов, которые могут быть предоставлены в зачет сокращений выбросов. |