With regard to section 26, her delegation wished to know the level of resources allocated to the Caribbean radio unit within the Department of Public Information and the current level of resources devoted to United Nations information centres in the Caribbean region. |
В отношении раздела 26 ее делегация хотела бы знать объем ресурсов, выделяемых на группу "Карибского радио" в Департаменте общественной информации, и текущий объем ресурсов, ассигнованных на информационные центры Организации Объединенных Наций в Карибском регионе. |
As past experience had shown that the level of the fund had almost never been exceeded, the Advisory Committee recommended that the level of the fund for the biennium 2008-2009 should remain at 0.75 per cent, or $31 million. |
Поскольку, как продемонстрировал опыт прошлого, объем фонда почти никогда не превышался, Консультативный комитет рекомендует сохранить объем фонда на двухгодичный период 2008-2009 годов на уровне 0,75 процента, или 31 млн. долл. США. |
For example, although the overall level of proposed resources for ECLAC exceeds that of ESCAP, the latter regional commission is indicated as devoting four times the level of resources to monitoring and evaluation activities. |
Например, хотя общий объем предлагаемых ресурсов для ЭКЛАК превышает объем таких ресурсов в ЭСКАТО, объем ресурсов, выделяемых указанной последней региональной комиссией на цели деятельности по контролю и оценке, в четыре раза больше. |
On the amount of capital, the required level of common equity is increased from 2 per cent to 4.5 per cent, and the minimum level of Tier 1 capital (which include common equity) from 4 per cent to 6 per cent. |
Что касается суммы капитала, то требуемый объем базового собственного капитала был увеличен с 2% до 4,5%, а минимальный объем капитала первого уровня (который включает в себя базовый собственный капитал) - с 4% до 6%. |
The level of unapplied deposits have remained at a high level in 2004 due mainly to the issues of insufficient information from the donor as to the purpose of the deposit and also the impact of the change in accounting system from the Integrated Management Information System to Atlas. |
Объем незачисленных депозитов в 2004 году был по-прежнему большим главным образом из-за того, что доноры представляли недостаточно информации о цели депозита, а также из-за последствий перехода к использованию системы «Атлас» вместо Комплексной системы управленческой информации. |
The contribution of water to development is not fully appreciated at the planning level, as indicated by the level of financial resources allocated to water development compared to other sectors, for instance efficient use of the available water resources will contribute to improving food production. |
Вклад водных ресурсов в процесс развития до конца не признан на уровне планирования, о чем свидетельствует объем финансовых ресурсов, выделяемых на освоение водных ресурсов по сравнению с другими секторами; к примеру, эффективное использование имеющихся водных ресурсов будет способствовать увеличению объемов производства продовольствия. |
The European Union welcomed the substantial increase in the delivery of technical cooperation in 2002 and hoped that the increased level of voluntary contributions would lead to a further improvement in the level of TC delivery. |
Европейский союз приветствует значительное увеличение объема технического сотрудничества в 2002 году и надеется, что рост добровольных взносов позволит и далее наращивать объем осуществляемой деятельности в области технического сотрудничества. |
Expresses grave concern that, despite these efforts, the level of contributions has not adequately increased to a level to enable the full implementation of the System nor the operational viability of the Institute beyond 31 December 2000; |
выражает серьезную озабоченность по поводу того, что, несмотря на эти усилия, объем взносов не увеличился настолько, чтобы можно было полностью ввести в строй эту систему или обеспечить нормальное функционирование Института после 31 декабря 2000 года; |
(a) At DESA, the staffing level for subprogramme 28.7, Global development, trends, issues and policies, is 50 per cent lower than it was 10 years earlier, for a level of activity not significantly reduced; |
а) в ДЭСВ численность сотрудников для подпрограммы 28.7 «Тенденция, вопросы и политика глобального развития» на 50 процентов ниже по сравнению с той, какой она была 10 лет назад, при этом объем деятельности сократился незначительно; |
According to current estimates, the level of unpaid assessed contributions at the end of December 2007 would be slightly lower than the level at the end of 2006, although a lot would depend on the action taken by Member States in arrears. |
Согласно нынешним оценкам, объем невыплаченных начисленных взносов по состоянию на конец декабря 2007 года будет несколько ниже, чем аналогичный показатель по состоянию на конец 2006 года, хотя многое будет зависеть от того, как поведут себя государства-члены, имеющие задолженность. |
5.8 During the intifada, interest income from lending has declined as demand for credit dropped to 60 per cent of the pre-September 2000 level, while the value of lending fell to only 40 per cent of the previous level. |
5.8 В условиях интифады процентные поступления по кредитам сократились в связи с падением спроса на кредиты до 60 процентов от уровня в предшествовавший сентябрю 2000 года период, а общий объем кредитов сократился до величины, составляющей всего лишь 40 процентов от прежнего уровня. |
The total level of expenditures is estimated at $12,208,100, representing a decrease of $1,483,600, or 10.8 per cent, from the level of the revised estimates for the biennium 2006-2007. |
Общий объем расходов оценивается на уровне 12208100 долл. США, что на 1483600 долл. США, или на 10,8 процента, меньше объема пересмотренной сметы на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
With regard to the Peacekeeping Reserve Fund, the Committee notes that as at 30 June 2002 the level of the Fund was $47.4 million higher than the approved level of $150.0 million, because of accrued interest income. |
Что касается резервного фонда для операций по поддержанию мира, то Комитет отмечает, что по состоянию на 30 июня 2002 года объем средств в фонде был на 47,4 млн. долл. США выше утвержденного объема в 150 млн. долл. США благодаря начисленным процентным поступлениям. |
However, arguments have been raised to group those support services closer to the activities they serve, i.e., at group level or lower, to allow valuation at division level for activities, including relevant support activities. |
Однако были высказаны соображения в пользу перемещения этих вспомогательных услуг ближе к тем видам деятельности, для которых они предназначены, т.е. на уровень групп или ниже, с тем чтобы на уровне подраздела можно было оценить объем данной деятельности, включая соответствующую вспомогательную деятельность. |
As the level of activities in these areas will either be maintained, or in the case of coordination, significantly increased, the same level of regular budget resources as that previously approved by the General Assembly will be required. |
Поскольку масштабы деятельности в этих областях либо будут поддерживаться на прежнем уровне, либо будут существенно расширены, как в случае координационной деятельности, потребуется тот же объем ресурсов по регулярному бюджету, который был ранее утвержден Генеральной Ассамблеей. |
As the level of income in 2010 was below what was required to fund the activities described in the JISC's management plan (MAP) for 2010, activities were subsequently reduced by the JISC, in line with the level of income received. |
Поскольку объем поступлений в 2010 году оказался меньше совокупных потребностей для финансирования деятельности, предусмотренной планам управления (ПУ) КНСО на 2010 год, масштабы этой деятельности впоследствии были сокращены КНСО для приведения их в соответствие с объемом полученных средств. |
Mr. Okochi (Japan) said that, although the proposed budget level for peacekeeping in 2011/12 was nearly the same as that for the previous year, the current level of peacekeeping expenditure and the difficult financial climate left no room for complacency. |
Г-н Окоти (Япония) говорит, что, хотя объем предполагаемого бюджета операций по поддержанию мира на 2011/12 год почти такой же, как и объем бюджета на предыдущий год, текущий уровень расходов на миротворческую деятельность и сложные финансовые условия не дают оснований для самоуспокоенности. |
While the Advisory Committee recognizes that there is a relationship between the level of support account resources and the overall level of peacekeeping operations resources, it is of the view that any staffing model or support account proposal must take into account the totality of resources available. |
Консультативный комитет признает, что существует связь между объемом ресурсов на вспомогательном счете и общим объемом ресурсов, выделяемых на операции по поддержанию мира, однако он считает, что в любой кадровой модели или предложениях по вспомогательному счету должен учитываться весь объем имеющихся ресурсов. |
Overall, the level of expenditures for technical cooperation activities carried out by the Regional Advisers in 2005 under the Regular Programme of Technical Cooperation remained at approximately the same level as 2004. |
В целом объем финансирования деятельности по линии технического сотрудничества, проведенной региональными советниками в 2005 году в соответствии с Регулярной программой технического сотрудничества, остался на приблизительно том же уровне, что и в 2004 году. |
The level of effort of the researcher, assistant researcher and technical staff should be increased because the level proposed is on the low end of the range likely to be necessary to complete a project of the complexity and scale proposed. |
Следует предусмотреть увеличение объема работы научного, младшего научного и технического персонала, поскольку предлагаемый объем работы, по всей видимости, является минимально приемлемым с учетом сложности и масштабности проекта. |
The present report updates the status of the Court's activities and sets out the total level of resources for the Court, including a subvention requested for the period from January through July 2012, estimated at $9,066,400. |
В настоящем докладе приводится обновленная информация о ходе работы Суда и указывается общий объем ресурсов Суда, включая испрашиваемую субсидию на период с января по июль 2012 года в размере 9066400 долл. США. |
However, as at 31 December 2011, the level of cash held was 8.3 per cent higher than as at 31 December 2009. |
Несмотря на это, на 31 декабря 2011 года объем денежной наличности на 8,3 процента превысил аналогичный показатель на 31 декабря 2009 года. |
The level of investigative resources required by OIOS should not, therefore, be evaluated without considering the capacity of other bodies to deliver investigations and the cost of delivering investigations through such routes. |
Поэтому объем ресурсов, необходимых УСВН для проведения расследований, не следует оценивать без учета возможностей других органов проводить расследования, а также затрат на проведение расследований по этим каналам. |
The present report therefore sets out the level of resources required for the period from December 2012 to December 2013, the anticipated date when the Court will have completed the judicial proceedings and its transition to the Residual Special Court. |
Поэтому в настоящем докладе указывается объем ресурсов, необходимых на период с декабря 2012 года до декабря 2013 года, т.е. той даты, когда, как ожидается, Суд завершит судопроизводство и переход к Остаточному механизму Специального суда. |
The Advisory Committee notes that the level of the resource requirements depends largely on the modalities of support provided to the intergovernmental processes, in particular the number of meetings, participants and required documents, as well as the number of languages requiring interpretation and translation services. |
Консультативный комитет отмечает, что объем потребностей в ресурсах зависит главным образом от способов поддержки межправительственных процессов, в частности от числа заседаний, числа участников и количества необходимых документов, а также от количества языков, на которые необходимо будет обеспечивать устный и письменный перевод. |