In the social sectors, the general objective of the Rwandan Government is still to regain the pre-war level of services and then to improve upon their quality and delivery by 1996. |
В социальных секторах главная цель правительства Руанды по-прежнему заключается в том, чтобы восстановить довоенный объем услуг, а затем к 1996 году повысить их качество и эффективность. |
The level of operational expenditures of the Commission from its inception in May 1991 until the end of 1995 will have reached $100 million. |
Объем оперативных расходов Комиссии за период с ее образования в мае 1991 года до конца 1995 года достигнет 100 млн. долл. США. |
There was extensive discussion in Special Commission 4 about the expected level of activity of the Tribunal in the first functional phase and the consequent requirement for Members to participate actively, as well as for staffing of the Registry. |
В Специальной комиссии 4 широко обсуждался ожидаемый объем деятельности Трибунала на первом функциональном этапе с вытекающими из этого требованиями активного участия членов, а также укомплектования штатов Секретариата. |
In 1994, output grew as well in Estonia and Lithuania for the first time since transition began, and it is reported also to have been rising in Armenia, albeit from a very depressed level. |
В 1994 году впервые с начала процесса перехода объем производства увеличился также в Эстонии и Литве и, как сообщают, начал расти в Армении, хотя и с очень низкого уровня. |
In addition, foreign direct investment, which had been falling from its 1989/90 peak, expanded by $10 billion to a level comparable with that of bond lending. |
Кроме того, прямые иностранные инвестиции, объем которых после пикового 1989/90 года сокращался, увеличились на 10 млрд. долл. США и достигли величины, сопоставимой с величиной облигационных займов. |
The estimates for the most part reflect continuation of the resource level as for the prior six-month period ending 30 June 1996. |
В целом смета позволяет увидеть, что объем ресурсов будет сохранен на том же уровне, что и на протяжении предыдущего шестимесячного периода, заканчивающегося 30 июня 1996 года. |
While those contributions have been supplemented by the core resources of United Nations agencies, the total amount of available funding has not approached the level of need in the country. |
Хотя эти взносы были дополнены за счет основных ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций, общий объем имевшихся средств не достиг того уровня, который требовался для деятельности в этой стране. |
There has been a corresponding increase in the financial resources required for the maintenance of the public highway network to a level of some $7.5 million. |
В связи с этим возрос объем расходов на содержание сети государственных шоссейных дорог, который достиг уровня приблизительно 7,5 млн. долл. США. |
The Committee noted that the total amount of resources requested by the Secretary-General was below the level determined in the programme budget outline for the biennium 1996-1997 which had been adopted under General Assembly resolution 49/217. |
Комитет отмечает, что общий объем испрашиваемых Генеральным секретарем ресурсов меньше, чем предусмотрено в набросках бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/217. |
The average consumption per month was 150,000 gallons, compared with the estimated level of 250,000 gallons, owing to the reduction in contingent personnel and closure of several base camps during the reporting period. |
Среднемесячный объем потребления составил 150000, а не 250000 галлонов, как это предполагалось, в результате сокращения численного состава контингентов и закрытия ряда базовых лагерей за отчетный период. |
Deeper national commitment and a greater level of resources is needed to prevail against the land-mine threat and Member States are therefore urged to sustain their support for assistance in mine clearance. |
Для устранения угрозы наземных мин необходимы большая приверженность на национальном уровне и больший объем ресурсов, и поэтому государствам-членам настоятельно предлагается и впредь оказывать поддержку мероприятиям по разминированию. |
Many development partners have provided increased support to least developed countries, although the commitment to provide them with a significant and substantial increase in the aggregate level of external support has not happened. |
Многие партнеры в области развития оказывали более значительную помощь наименее развитым странам, хотя обязательство существенно и значительно увеличить совокупный объем поступающей им внешней помощи и не было реализовано. |
Prime among them has been government commitment to reforms, the appropriateness of national policy contents, sequencing of reforms and the level of external financial support to underpin reform efforts. |
Главным среди них является приверженность правительства курсу реформ, содержание соответствующей национальной политики, последовательность проведения реформ и объем внешней финансовой помощи, оказываемой этим усилиям. |
At that session, the Assembly requested the Secretary-General to make all possible efforts to encourage the international community to increase the level of economic, financial and technical assistance to El Salvador (resolution 47/158). |
На той сессии Ассамблея просила Генерального секретаря предпринять все возможные усилия для того, чтобы международное сообщество увеличило объем экономической, финансовой и технической помощи Сальвадору (резолюция 47/158). |
Several delegations noted the reduction of extrabudgetary resources projected for 1996-1997 and considered that the level of regular budget resources should also have been reduced proportionally. |
Несколько делегаций отметили сокращение внебюджетных ресурсов, прогнозируемое на 1996-1997 годы, и выразили мнение о том, что объем ресурсов, выделяемых по регулярному бюджету, тоже следует пропорционально сократить. |
The level of contributions to the Trust Fund is not sufficient, however, to support the implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action to the extent necessary. |
Объем взносов в Целевой фонд, однако, не достаточен для оказания поддержки осуществлению Иокогамской стратегии и Плана действий в необходимых масштабах. |
The report underscored the need for the Institute to be granted a basic level of resources and provide a more stable financial basis to guarantee the survival of the Institute, given the economic difficulties faced by most African countries. |
В докладе подчеркивалось, что для того, чтобы обеспечить дальнейшее функционирование Института, с учетом экономических трудностей, с которыми сталкивается большинство африканских стран, надо предоставить ему необходимый минимальный объем ресурсов и поставить его работу на более прочную финансовую основу. |
It commended the work performed by the information centre, but noted that it could become even more effective if it received a higher level of financial support. |
Оно высоко оценило проделанную информационным центром работу, однако указало, что деятельность центра могла бы быть еще более эффективной, если бы ему выделялся больший объем финансовых средств. |
At the same time, the level of funds provided by some other Governments has either remained the same or even decreased, while a number of others have ceased providing financial support altogether. |
В то же время объем средств, предоставляемых некоторыми другими правительствами, остается на прежнем уровне и в ряде случаев даже сократился, а несколько стран вообще прекратили оказание финансовой помощи. |
In addition, we support the view that the overall level of development assistance should be increased in order to provide the new and additional resources required for peace-keeping, humanitarian assistance and environmental protection. |
Кроме того, мы согласны с мнением о том, что общий объем помощи в целях развития должен возрастать, с тем чтобы обеспечить новые и дополнительные ресурсы, необходимые для деятельности по поддержанию мира, гуманитарной помощи и охраны окружающей среды. |
In the Secretary-General's report the Inter-Agency Standing Committee addresses a number of issues, such as disbursement of funds, repayment of advances, the level of resources and the CERF's complementarity with emergency funds of operational agencies. |
Как видно из доклада Генерального секретаря, Межучрежденческий постоянный комитет занимается целым рядом вопросов, таких, как выплата средств, возмещение авансов, объем ресурсов и взаимодополняемость ЦЧОФ и чрезвычайных фондов учреждений, занимающихся оперативной деятельностью. |
The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. |
Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
However, in 1993, there was a sharp decline of $10 billion in official development assistance (ODA) flows over the 1992 level, which was of serious concern to the least developed and other disadvantaged groups of developing countries. |
Вместе с тем в 1993 году объем официальной помощи на цели развития (ОПР) сократился по сравнению с уровнем 1992 года на 10 млрд. долл. США, что серьезно обеспокоило наименее развитые страны и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы развивающихся стран. |
While the 1994 output was similar to the 1993 harvest, it represented an increase of 138 per cent over the 1989 level. |
Хотя объем 1994 года был аналогичным урожаю 1993 года, он представляет собой увеличение на 138 процентов по сравнению с уровнем 1989 года. |
In 1991 alone, the volume of schools brought into operation in Russia as a whole fell 27 per cent short of the 1986 level. |
Только в 1991 году объем ввода школ в целом по России уменьшился по сравнению с 1986 годом на 27%. |