| However, the total export level has remained low, corresponding to only about 0.5% of EU imports. | Тем не менее в абсолютном выражении совокупный объем экспорта остается довольно низким, составляя лишь полпроцента от импорта ЕС. | 
| The international community and the developed countries in particular, committed themselves to a significant and substantial increase in the aggregate level of external support to LDCs. | Международное сообщество, в частности развитые страны, взяли на себя обязательство существенно увеличить совокупный объем внешней поддержки НРС. | 
| However, the Office considers that the level of administrative backstopping by United Nations Headquarters to the centres' activities is not commensurate with the programme support charges. | Однако Управление считает, что объем административной поддержки Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций деятельности центров не соответствует объему вспомогательных расходов по программам. | 
| However and notwithstanding the systematic and continuous efforts of the UNITAR Board of Trustees, the level of voluntary contributions to the general fund remains low. | Однако, несмотря на систематические и постоянные усилия Совета попечителей ЮНИТАР, объем добровольных взносов в Общий фонд остается низким. | 
| In summary, although the aggregate level of unpaid contributions had decreased dramatically, the remaining arrearage was concentrated in a few Member States. | Общий вывод сводится к тому, что, хотя совокупный объем невыплаченных взносов резко сократился, остающаяся задолженность приходится на долю нескольких государств-членов. | 
| That goal having been largely achieved, the level of the support account could now be expected to mirror the tempo of United Nations peacekeeping activities. | Эта цель в основном достигнута, и, таким образом, сейчас можно рассчитывать на то, что объем средств на вспомогательном счете будет отражать размах деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. | 
| The high level of expenditure in September 2007 was attributable mainly to the obligation of funds for reimbursement of troop cost for military contingents. | Большой объем расходов в сентябре 2007 года был обусловлен главным образом принятием обязательств по возмещению расходов на воинские контингенты. | 
| In aggregate, the level of investments and activity of the private sector in forests far exceeds that of international and national public investments. | В целом объем инвестиций и деятельности частного сектора в лесах намного превосходит показатели международных и национальных государственных инвестиций. | 
| Overall, the level of internal audit and related service outputs was relatively unchanged from that of the prior year. | В целом объем деятельности по линии внутренней ревизии и смежных услуг по сравнению с предыдущим годом не изменился. | 
| For 2002-2003, contributions are conservatively estimated to increase by 4 to 5 per cent over the current level of $94.1 million. | По самым осторожным оценкам, объем взносов на 2002 - 2003 годы увеличится на 4 - 5 процентов по сравнению с нынешним уровнем в 94,1 млн. долларов США. | 
| In 2007, total foreign direct investment inflows to developing countries reached a record level of $471 billion, or one quarter of total world FDI inflows. | В 2007 году общий объем поступлений в развивающиеся страны по линии прямых иностранных инвестиций достиг рекордного уровня 471 млрд. долл. США, что составляет четверть от общемирового притока ПИИ. | 
| The Committee also recommends that the hospitality resources proposed for 2009 be adjusted to the level projected to be spent for 2008 of $15,400. | Комитет также рекомендует скорректировать объем ассигнований, испрашиваемых на 2009 год для покрытия представительских расходов, до их предполагаемого уровня в 2008 году в размере 15400 долл. США. | 
| Development assistance had declined steadily since the adoption of the Barbados Programme of Action and had been consistently below the level required to facilitate implementation of the commitments made. | После принятия Барбадосской программы действий объем помощи в целях развития постоянно сокращается и неизменно находится ниже уровня, необходимого для содействия выполнению взятых обязательств. | 
| Within this total combined level of emission reduction several member States are permitted to increase their emissions: Greece, Ireland, Portugal, Spain and Sweden. | В рамках этого общего совокупного уровня сокращения выбросов ряду государств-членов разрешается увеличить объем их выбросов: Греции, Ирландии, Испании, Португалии и Швеции. | 
| A further increase in overall contributions from member States is still required to cover the expenditures of the Centre at its current level of human resources. | Государствам-членам надлежит и впредь повышать общий объем взносов для погашения расходов Центра с учетом нынешнего уровня людских ресурсов. | 
| South Africa appreciates the increase in recent years in the flow of official development assistance to Africa, although it has not yet reached the 1990 level. | Южная Африка признательна за то, что в последние годы увеличился объем предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития, хотя ее показатели пока не достигли уровня 1990 года. | 
| On the multilateral level, it contributes €1 million per year to the FTI catalytic fund, which supports countries with a small inflow of external resources. | Объем ее помощи этим странам составляет приблизительно 1 млн. евро в год; - на многостороннем уровне Бельгия ежегодно вносит в фонд по реализации упомянутой Инициативы сумму в 1 млн. | 
| Voluntary contributions to the regular resource base of UNDP recorded another increase, of 1.7 per cent, in 2002, raising the current level to $663 million. | В 2002 году объем добровольных взносов в фонд регулярных ресурсов ПРООН вновь увеличился, на этот раз на 1,7 процента, в результате чего нынешний уровень составил 663 млн. долл. США. | 
| The total level of contaminant ejection was 216000 tons in 1998. | В 1998 году общий объем выбросов загрязняющих веществ составил 216000 тонн. | 
| Cash reserves had declined, but both the level of unpaid assessments and the Organization's debt to troop- and equipment-contributing countries had risen. | Объем резервов наличных средств сократился и вместе с тем сумма невыплаченных взносов и задолженность Организации перед странами, предоставляющими войска и имущество, возросли. | 
| The composition of the external debt was considered to be as important as its level, and debt management strategies should aim at avoiding currency and maturity mismatches. | Было высказано мнение о том, что структура внешнего долга имеет столь же важное значение, как и его объем, и стратегии по управлению долгом должны быть направлены на предотвращение несоответствий в структуре обязательств по валютам и в сроках погашения. | 
| During the year under review, the Office devoted a substantial level of resources to a management consulting assignment requested by the Department of Political Affairs. | За рассматриваемый год по запросу Департамента по политическим вопросам Управление направило значительный объем ресурсов на консультирование руководящих сотрудников этого Департамента. | 
| At the thirty-sixth session of the Governing Council in 1989, the level of the operational reserve was set at $45 million. | На тридцать шестой сессии Совета управляющих в 1989 году объем оперативного резерва был установлен на уровне 45 млн. долл. США. | 
| With respect to budgetary matters, the Assembly decided to keep the format of the programme budget and to maintain the level of information contained therein. | Что касается бюджетных вопросов, то Ассамблея постановила сохранить формат бюджета по программам и объем содержащейся в нем информации. | 
| His delegation could not accept, and was alarmed by, the Secretary-General's recommendation to increase the level of the contingency fund. | Его делегация не может согласиться с рекомендацией Генерального секретаря увеличить объем резервного фонда и выражает в этой связи свою тревогу. |