Seizures in the United States fell from 2.44 tons in 2007 to 1.97 tons in 2008, remaining nevertheless higher than the level in 2005 and 2006 (1.73 tons). |
Объем изъятий в Соединенных Штатах сократился с 2,44 т в 2007 году до 1,97 т в 2008 году, но тем не менее оставался на более высоком уровне, чем в 2005 и 2006 годах (1,73 т). |
A large part of these activities have been carried out at a subregional level, particularly in Asia through the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) and in South-East Europe in partnership with the Regional Coordination Council. |
Значительный объем этой деятельности проводился на субрегиональном уровне, в частности в Азии через Специальную программу для стран Центральной Азии (СПСЦА) и в Юго-Восточной Европе в партнерстве с Региональным координационным советом. |
Domestic capital expenditure rebounded year-on-year in the September quarter for the first time in 3.5 years, although the absolute level was still at 70 per cent of the peak before the global financial crisis. |
В квартале, закончившемся в сентябре, впервые за последние 3,5 года в годовом исчислении вырос объем внутренних капитальных расходов, хотя в абсолютном выражении он всего лишь достиг 70 процентов пикового значения накануне глобального финансового кризиса. |
There was inadequate transparency and management information to explain the reasons for the overall level of cash held or to provide meaningful disclosures regarding movements in cash balances for most entities. |
Отмечается, что в большинстве структур уровень транспарентности и объем располагаемой управленческой информации недостаточны для обоснования общей суммы имеющейся денежной наличности или для предоставления конкретных данных о движении остатков средств на счетах. |
Seizures of "ecstasy" by Australia fell drastically, from the record level of 1.97 tons in 2007 to 51.4 kg in 2008. |
Резко снизился объем изъятий "экстази" в Австралии, где в 2007 году было изъято 1,97 т, а в 2008 году - 51,4 кг. |
First, it helps to maintain fiscal solvency (it is usually the arrival of negative shocks that renders unaffordable a level of debt that was up to that point sustainable). |
Во-первых, оно помогает сохранить платежеспособность (как правило, объем задолженности, который до определенного момента был приемлемым, становится непосильным в результате негативных потрясений). |
At the same time, it should be noted that the level proposed by the Secretary-General has not always been 0.75 per cent of the preliminary estimate. |
В то же самое время следует отметить, что объем фонда, предлагаемый Генеральным секретарем, не всегда составлял 0,75 процента от объема предварительной сметы. |
At times, the application of the 0.75 per cent figure to the approved outline amount has resulted in a contingency fund level lower than that approved for the preceding biennium. |
Иногда использование показателя в 0,75 процента от размера утвержденных набросков бюджета приводило к тому, что объем резервного фонда был меньше того, который был утвержден на предыдущий двухгодичный период. |
The estimated level of expenditures to be financed from extrabudgetary resources in 2006-2007 has been revised upward from some $13.4 million reflected in the proposed programme budget for that biennium to $23.4 million. |
Сметный объем расходов, подлежащих финансированию за счет внебюджетных ресурсов в 2006 - 2007 годах, был пересмотрен в сторону повышения с примерно 13,4 млн. долл. США, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период, до 23,4 млн. долл. США. |
Expenditures have grown from about $380 million in 2004-2005 to an appropriation level estimated at $650 million for 2006-2007. |
В 2004 - 2005 годах расходы составили примерно 380 млн. долл. США, в то время как объем ассигнований на 2006 - 2007 годы составляет 650 млн. долл. США. |
In addition, when the flash appeal was first issued, appealing agencies were neither aware nor able to assess the level of private-sector funds that were pouring into affected areas, channelled through agencies and private companies. |
Кроме того, на момент обращения со срочным призывом соответствующие учреждения не имели ни представления, ни возможности оценить то, какой объем средств направляет частный сектор в пострадавшие районы по каналам учреждений и частных компаний. |
This report contains detailed information on funding for adaptation, including the current access and level of funding, as well as a discussion on the potential role of the GEF. |
В этом докладе содержится подробная информация по вопросу о финансировании для осуществления адаптации, включая текущий доступ к финансированию и его объем, а также обсуждается потенциальная роль ГЭФ. |
The level of the reserve at the end of the biennium will depend upon the actual income and expenditure in the final months of the year. |
Объем резервных средств на конец двухгодичного периода будет зависеть от фактического размера поступлений и расходов. |
An increasing number of countries are encouraging a higher level of cost recovery, meaning that an organization is able to invest more in the development of new products and services and technologies. |
Растущее количество стран поощряют более высокий объем возмещения затрат, а это означает, что организация может инвестировать больше средств в разработку новых продуктов и предоставление услуг и в технологии. |
Latin America and the Caribbean is the region with the second highest level of external debt, but external debt in this region is decreasing rapidly. |
Второе место по объему внешней задолженности занимает регион Латинской Америки и Карибского бассейна, однако объем внешней задолженности в этом регионе быстро сокращается. |
The smart cards will thus help to monitor and control the level of gasoline consumption, as well as reduce gasoline smuggling across the country's borders. |
Тем самым использование карточек позволит контролировать и регулировать уровень потребления бензина, а также уменьшить объем контрабанды бензина в другие страны. |
In 2005, Thai ODA had reached 0.13 per cent of GNI, a level comparable to that provided by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries. |
В 2005 году объем выделяемой Таиландом ОПР составил 0,13 процента ВНД; этот уровень сопоставим с объемом помощи, предоставляемой странами - членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
On the basis of the information available at that time, it was noted that a contingency fund based on a level of 0.75 per cent appeared reasonable for the forthcoming biennium. |
Исходя из имеющейся на то время информации, было отмечено, что на предстоящий двухгодичный период объем резервного фонда в размере 0,75 процента представляется обоснованным. |
UNOPS indicated that if certain projections were achieved during the biennium 2008-2009, the operational reserve would have been restored to the level required by the Executive Board by 31 December 2009. |
ЮНОПС указало, что в случае реализации определенных прогнозов в ходе двухгодичного периода 2008 - 2009 годов к 31 декабря 2009 года объем средств в оперативном резерве будет доведен до уровня, установленного Исполнительным советом. |
The General purpose contributions remain at the same projected level of US $26.5 million; |
Объем взносов общего назначения остается на прежнем уровне и составляет 26,5 млн. долл. США; |
Reporting of particulate matter fractions (PM10 and PM2.5) increased to the level of the main pollutants, which was encouraging, as it indicated that the Parties had noted the importance of PM emissions in the Convention's work. |
Объем представленных данных по фракциям твердых частиц (ТЧ10 и ТЧ2,5) возрос до уровня основных загрязнителей, что служит хорошим знаком, поскольку свидетельствует о том, что Стороны отметили важность выбросов ТЧ в работе по Конвенции. |
That integration is reflected at the organizational, programmatic and project levels, and it is at the project level that most of the integration takes place. |
Такое объединение отражено на организационном, программном и проектном уровнях, и основной объем такого объединения приходится на проектный уровень. |
Since this amount is based on the three-year average of project and budget expenditures, it should increase annually, with current projections, and reach a level of $42.5 million when the 2008-2009 financial results have been certified. |
Поскольку данная сумма представляет собой средний за три года объем проектных и бюджетных расходов, она должна ежегодно увеличиваться согласно нынешним прогнозам и достичь уровня в 42,5 млн. долл. США, когда будут проверены финансовые результаты за 2008 - 2009 годы. |
Should programme activity levels increase in 20082009, a higher level of resources may be required, and such funds would be sought through established procedures. |
Если объем деятельности по программе в 2008 - 2009 годах увеличится, то могут потребоваться дополнительные ресурсы, которые будут испрашиваться в соответствии с установленными процедурами. |
Taking into account the possibility that the Fund is replicated and also extended to other countries after demonstrating success, direct post-project CO2 emissions reduction could be estimated at a 200 million tons level over a 20-year period. |
С учетом возможности перенимания опыта создания подобных фондов, а также распространения его охвата на другие страны, когда он докажет свою эффективность, прямой объем сокращения выбросов СО2 в результате осуществления проектов может составить около 200 млн. т в течение 20-летнего периода. |