| If to compare the last year results with the level of 1998, the capacity of industrial manufacture has increased about in a third. | Если сравнить результаты минувшего года с уровнем 1998-го, то объем промышленного производства вырос примерно на треть. | 
| The whole amount of information is placed in four sections of the first level. | Весь объем информации размещен в четырех разделах первого уровня. | 
| Resource requirements have been estimated separately for each of the conference centres, based on the current level of expenditure. | 25Е. Объем потребностей в ресурсах оценивался отдельно для каждого центра проведения конференций на основе текущего объема расходов. | 
| Exports were more vigorous in 1993, rising to over US$ 720 million, their highest level since 1986. | В 1993 году наблюдался динамичный рост экспорта товаров, объем которого достиг 720 млн. долл. США - самого высокого за период с 1986 года уровня. | 
| As a whole, in nominal terms, NFTCE channelled to developing countries dropped 14 per cent below the level recorded in the previous year. | В целом в номинальном выражении объем НФРТС в интересах развивающихся стран оказался на 14 процентов ниже уровня предыдущего года. | 
| Although the proposed programme budget was cost-effective, the level of resources proposed was sufficient for the efficient implementation of mandated activities. | Хотя в предлагаемом бюджете по программам расходы сведены к минимуму, предлагаемый объем ресурсов достаточен для эффективного осуществления предусмотренной мандатами деятельности. | 
| The level of resources requested for programme support in several of the commissions, which appeared excessive, also required review. | Следует также проанализировать объем ресурсов, испрошенных на программное обеспечение, в различных комиссиях, который представляется излишним. | 
| The level of extrabudgetary resources received had declined dramatically. | Значительно уменьшился объем полученных внебюджетных ресурсов. | 
| The Russian Federation also agreed with the Advisory Committee that the level of resources requested for programme support activities was excessive. | Кроме того, Российская Федерация согласна с Консультативным комитетом в том, что объем ресурсов, испрошенных на мероприятия по поддержке программ, является излишним. | 
| The level of resources reflected, rather, the volume of work and the number of mandates. | Объем ресурсов отражает скорее объем работы и число мандатов. | 
| Finally, his delegation was concerned about the level of programme support for ESCWA. | В заключение оратор отмечает, что у его делегации вызывает озабоченность объем ресурсов, предусматриваемых на вспомогательное обслуживание программ ЭСКЗА. | 
| It was disturbing to see that the level of resources allocated to operational activities continued to decline while demand for assistance grew. | Что касается финансирования оперативной деятельности, то приходится с сожалением констатировать, что объем ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, продолжает сокращаться, в то время как спрос на помощь увеличивается. | 
| The level of flow has fluctuated around $3 billion yearly. | Объем инвестиций составлял около З млрд. долл. США в год. | 
| This change will reflect more accurately the true level of expenditure under the regular budget applicable to the United Nations. | Это изменение призвано более объективно отразить фактический объем расходов по регулярному бюджету применительно к Организации Объединенных Наций. | 
| Other DAC donors have yet to confirm the level of their 1995 contributions. | Другие страны-доноры, являющиеся членами КСР, еще не подтвердили объем своих взносов в 1995 году. | 
| The monitoring and appraisal of the implementation of the Programme of Action has to be resourced at an appropriate level. | Для контроля и оценки хода осуществления принятой на Конференции Программы действий необходим соответствующий объем ресурсов. | 
| The Commission is currently engaged in analytical studies to acquire broad outline figures for the likely level of reportable items. | В настоящее время Комиссия занимается аналитическими исследованиями, с тем чтобы получить ориентировочные цифры по широкому спектру, указывающие вероятный объем подотчетных средств. | 
| The Advisory Committee notes that the level of resources requested for programme support is exceptionally high in several of the regional commissions. | Консультативный комитет отмечает, что в ряде региональных комиссий чрезвычайно высок объем ресурсов, испрашиваемых для целей вспомогательного обслуживания программ. | 
| In terms of the international community, the level of financial support has consistently fallen short of requirements. | Что касается международного сообщества, то объем его финансовой помощи всегда оказывался недостаточным для удовлетворения потребностей. | 
| At the global level, the follow-up to the Platform for Action will require greater commitment of financial resources, especially in the priority areas. | На глобальном уровне для последующей деятельности по выполнению положений Платформы действий потребуется больший объем финансовых ресурсов, особенно в приоритетных областях. | 
| In 1994, iron ore trade had reached an all-time record level. | В 1994 году объем торговли железной рудой достиг небывало высокого уровня. | 
| The federal budget for 1995 is planned to hold spending at about the same level as 1994. | В федеральном бюджете на 1995 год планируется сохранить объем расходов почти на том же уровне, что и в 1994 году. | 
| The post allowance is a flat payment that varies by salary level and family size. | Надбавка по месту службы представляет собой фиксированную выплату, объем которой зависит от уровня оклада и размеров семьи. | 
| Capital and special projects were budgeted at a level of $14.8 million for 1994. | На 1994 год объем бюджетных средств в рамках инвестиционных и специальных проектов был запрограммирован на уровне 14,8 млн. долл. США. | 
| Secondly, Governments that have decreased their level of support should take into account actual requirements. | Во-вторых, правительства, уменьшившие объем оказываемой ими помощи, должны учитывать фактические потребности. |