The Secretary-General believed that would not provide an adequate and predictable level of resources to meet the minimum requirements at Headquarters. |
Генеральный секретарь считает, что эта методология не обеспечивает соответствующий и предсказуемый объем ресурсов, необходимых для покрытия минимальных расходов на поддержку в Центральных учреждениях. |
Success in implementing training plans has a direct impact on the level of funding allocated to each office in subsequent years. |
Успешная реализация учебных планов непосредственно влияет на объем финансовых средств, выделяемых каждому управлению на последующий период. |
Annually, the level of such contributions has been in the region of $12,000 only. |
Ежегодно объем таких взносов в регионе составлял только 12000 долл. США. |
In view of the level of resources and complexity of the operation as a whole, it is essential to establish the post for internal control. |
Учитывая объем ресурсов и сложность операции в целом, необходимо учредить должность для внутреннего управления. |
More information is needed on which countries receive what level of international cooperation, and whether that distribution is rational and effective. |
Требуется дополнительная информация о том, какие страны получают какой объем помощи по линии международного сотрудничества и является ли указанное распределение помощи рациональным и эффективным. |
The assumption is that by restoring the original ecosystem the original level of benefits will be restored. |
При этом исходят из того, что при восстановлении первоначального состояния экосистемы восстанавливается и первоначальный объем благ. |
A similar level of resources is available for 1996 to 1997. |
Аналогичный объем финансовых средств выделяется на 1996-1997 годы. |
The higher the input of technical cooperation, the greater is the likelihood that the data understate the real commitment level. |
Чем масштабнее техническое сотрудничество, тем больше вероятность того, что имеющиеся данные занижают реальный объем обязательств. |
The amount that is deducted reduces proportionately the insured person's provident entitlements, but a minimum level is guaranteed. |
Используемая сумма пропорционально уменьшает объем прав страхователя на получение пособий, однако их минимальный объем гарантируется. |
The expenditure level indicates exceptionally heavy start-up costs, but can only be assessed and analysed once detailed billings are received. |
Объем израсходованных средств свидетельствует об исключительно больших расходах на начальном этапе, однако его можно оценить и проанализировать только после получения подробных счетов. |
Agricultural production has reached 70 per cent of the pre-war level, and we have recorded impressive levels of food production. |
Объем сельскохозяйственного производства достиг 70 процентов от довоенного уровня, и мы добились впечатляющих уровней производства продовольствия. |
Fulfilment of funding commitments to the Multilateral Fund is at a higher level than for any other United Nations programme. |
Объем выполнения обязательств по пополнению Многостороннего фонда выше, чем по любой другой программе Организации Объединенных Наций. |
Air distance travelled, aircraft fuel consumption and average age of airplanes may be more direct proxies for the level of emissions. |
Использование таких показателей, как протяженность авиационных маршрутов, объем потребленного самолетами топлива и средняя продолжительность эксплуатации самолетов, может обеспечить более непосредственную увязку с объемом выбросов. |
Global illicit production of opium increased significantly in 1999, reaching a record level of almost 6,000 tons. |
В 1999 году общемировой объем незаконного производства опия существенно увеличился и достиг рекордно высокого уровня практически в 6000 тонн. |
Globally reported seizures of heroin, which have been rising moderately for decades, continued to increase, and also reached an unprecedented level. |
Общемировой объем изъятий героина, который постепенно повышался на протяжении десятилетий, продолжал возрастать и также достиг беспрецедентно высокого уровня. |
As a result, the production level in 1999 was estimated to have remained relatively stable. |
В результате этого объем производства в 1999 году, по имеющимся оценкам, оставался на относительно стабильном уровне. |
A significant level of procurement is conducted by UNHCR field offices and implementing partners. |
Отделения УВКБ на местах и партнеры по осуществлению проектов выполняют значительный объем работы по материально-техническому обеспечению. |
However, it notes that the overall level of allocations to the social sector remains very low. |
Однако он отмечает, что общий объем ассигнований на нужды социального сектора остается весьма низким. |
Additional mission costs have also been absorbed and the level of regular budget appropriations today is lower than in 1994. |
Дополнительные расходы на финансирование миссий были также частично компенсированы, и в настоящее время объем ассигнований по линии регулярного бюджета ниже, чем в 1994 году. |
Regret was expressed that the overall level of resources was less than the budget outline. |
Было выражено сожаление по поводу того, что общий объем ресурсов меньше, чем в бюджетных набросках. |
Concern was expressed that the level of resources from the regular budget would remain unchanged during the next biennium. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в течение следующего двухгодичного периода объем ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, сохранится прежним. |
The new insurance plan, while providing an equivalent level of benefits, eliminates the need for administrative processing. |
Новый страховой план, который предусматривает эквивалентный объем пособий, устраняет необходимость в административной проводке. |
The present level of funding cannot reduce this failure rate, much less replace the transformers that have already failed. |
Нынешний объем финансирования не позволяет уменьшить этот показатель отказов, не говоря о замене трансформаторов, которые уже вышли из строя. |
The level of production of bulk biological weapons agents remains unverifiable. |
Объем производства емкостных боевых биологических агентов по-прежнему невозможно проверить. |
Consequently, the level of resources provided, including skilled personnel, was inadequate. |
В результате объем выделенных ресурсов, в том числе численность квалифицированного персонала оказались недостаточными. |