Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Level - Объем"

Примеры: Level - Объем
In recent years, the fellowship fund has been reduced to the level where the capital of the fund is being consumed rather than annual income from the fund. В последние годы объем средств фонда стипендий сократился до уровня, когда используется капитал фонда, а не ежегодные поступления от него.
Aggregate production in 1994/95 is provisionally estimated at close to 3.5 million tons, almost 1 million tons above the previous year's reduced level. Совокупный объем производства в 1994/95 году, по предварительным оценкам, составляет почти 3,5 млн. тонн, что почти на 1 млн. больше сократившегося объема предыдущего года.
The proposed budget for 1996-1997 lowered travel costs by $1.4 million from the 1994-1995 level, reflecting a 30 per cent across-the-board cut in the 1996-1997 travel budget introduced by the Commissioner-General. В предлагаемом бюджете на 1996-1997 годы объем путевых расходов уменьшился на 1,4 млн. долл. США по сравнению с бюджетом на 1994-1995 годы, что является отражением произведенного Генеральным комиссаром общего 30-процентного сокращения ассигнований на путевые расходы в 1996-1997 годах.
However, the hardships of transition are still being acutely felt as, inter alia, our gross national product is quite far from its pre-crisis level, living standards are in decline and poverty is on the rise. Однако связанные с переходным периодом трудности все еще остро ощущаются: так, например, объем нашего валового национального продукта все еще далек от своего предкризисного уровня, продолжает снижаться уровень жизни населения и растут масштабы нищеты.
Unfortunately, funds received from some Governments were below the anticipated level or inadequate for the agreed purposes, especially for payment of salaries and related costs of the staff in posts funded from extrabudgetary sources. К сожалению, объем полученных от некоторых правительств средств оказался ниже ожидаемого уровня или недостаточным для достижения согласованных целей, в частности для выплаты окладов и покрытия расходов, связанных с персоналом на должностях, финансируемых из внебюджетных источников.
(e) The high level of indebtedness that continues to make the debt of many African countries difficult to manage. е) большой объем задолженности, который по-прежнему создает трудности с регулированием задолженности для большинства африканских стран.
However for complete success to have been achieved as envisioned by the Economic and Social Council in 1973, a higher level of voluntary contributions would have been required. Однако для достижения полного успеха, как это предусматривалось Экономическим и Социальным Советом в 1973 году, потребуется больший объем добровольных взносов.
Pakistan agreed in principle with recommendation 8, that the level of the Working Capital Fund should be raised from $100 million to $200 million. Пакистан в принципе согласен с рекомендацией 8 относительно необходимости увеличить объем Фонда оборотных средств со 100 млн. долл. США до 200 млн. долл. США.
The Secretary-General was not requesting the same level of resources for 1994-1995: the amount was approximately $9 million for the period 1 January to 31 July 1994. Генеральный секретарь не испрашивает такой же объем средств на 1994-1995 годы: эта сумма составляет приблизительно 9 млн. долл. США на период с 1 января по 31 июля 1994 года.
The level of resources required to accomplish the requisite translation and documentation workload for both organizations under unified conference service arrangements in 1995 has been estimated based on actual experience in 1993. Объем ресурсов, необходимых для выполнения рабочей нагрузки по письменному переводу и обработке документации для обеих организаций в соответствии с единой структурой конференционного обслуживания в 1995 году оценивается на основе фактического опыта 1993 года.
Given the low level of voluntary contributions, it would also be desirable to prioritize training programmes based on their comparative advantage and to develop high quality programmes in cooperation with relevant national and other institutions. Учитывая незначительный объем добровольных взносов, также было бы целесообразно определить приоритеты программ профессиональной подготовки с точки зрения сравнительных преимуществ и в сотрудничестве с институтами и другими компетентными органами разработать высококачественные программы.
Over the past few years, the UNDP office in Ukraine had been successfully carrying out a number of projects in spite of the low level of resources. На протяжении последних лет достаточно эффективно развивает свою деятельность представительство ПРООН в Украине, которое, несмотря на незначительный объем выделяемых ресурсов, успешно осуществляет целый ряд проектов.
Expressing gratitude to the supporting agencies and institutions around the world, he emphasized the need for a more adequate level of resources to implement all the mandates of the United Nations crime prevention and criminal justice programme, including the mandate of the Branch to ensure coordination. Выражая признательность оказавшим поддержку учреждениям и организациям в различных странах мира, он подчеркнул, что для осуществления всех мандатов программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая мандат Сектора по обеспечению координации, необходим больший объем ресурсов.
It would be less disruptive to programmes to have about the same level of planned programme expenditures in both years, as shown in the financial medium-term plan. Чтобы программы так не лихорадило, целесообразно поддерживать примерно одинаковый объем запланированных расходов по программам на оба года, как это и предусмотрено в среднесрочном финансовом плане.
(b) Certifying officers are responsible for ensuring that expenditures do not exceed the level of funds provided under each allotment line; Ь) Удостоверяющие сотрудники отвечают за обеспечение того, чтобы расходы не превышали объем средств, выделенных по каждой статье ассигнований.
Canada has set a target to reduce the amount of hazardous waste destined for final disposal by 50 per cent of its 1990 level by the year 2000. Канада поставила цель снизить к 2000 году объем опасных отходов, предназначаемых для окончательного удаления, до 50 процентов от уровня 1990 года.
As stated in the report of ACABQ, a level of $50 million for each decision of the Security Council would be far in excess of what was actually required. Как указывается в докладе ККАБВ, предел в размере 50 млн. долл. США в отношении каждого решения Совета Безопасности будет намного превышать фактически требуемый объем.
His delegation hoped that the High Commissioner would be provided with more adequate resources so that he could better coordinate activities at the global level and respond more effectively to emergency situations. Его делегация надеется, что Верховному комиссару будет предоставлен достаточный объем ресурсов, с тем чтобы он мог эффективнее координировать деятельность на глобальном уровне и более плодотворно решать проблемы, связанные с чрезвычайными ситуациями.
These meetings in turn have attracted a great number of correspondents, with a consequent increase in the level of media accreditation and liaison services provided by the Department. Эти заседания освещало большое число корреспондентов, в связи с чем увеличился объем услуг, предоставляемых Департаментом в том, что касается аккредитации и связи.
Each draft decision proposed, on an exceptional basis, a specific level of commitment authority and, where necessary, an amount of assessment. В каждом проекте решения предлагается - в порядке исключения - конкретный размер санкционированных обязательств, а там, где это необходимо, и объем начисленных взносов.
To that end, official development assistance (ODA) in support of human development should increase from its present level to at least 20 per cent towards building and strengthening human capacity in Africa. С этой целью объем официальной помощи на цели развития (ОПР) в поддержку развития людских ресурсов должен быть увеличен с его нынешнего уровня по крайней мере до 20 процентов, с тем чтобы содействовать созданию и укреплению людского потенциала в Африке.
Domestic savings have fallen well below the level necessary to finance even the maintenance and replacement of the existing capital stock, let alone net additions to productive capital. Внутренний объем сбережений находится на гораздо более низкой отметке по сравнению с той, которая необходима для того, чтобы обеспечить финансирование работ по обслуживанию и замене существующего основного капитала, не говоря уже о чистом увеличении производительного капитала.
Moreover, DDSMS funding from the United Nations regular programme, which is at a low level, has been more or less stagnant for the last few decades. Более того, объем ресурсов для финансирования ДПРУО из средств регулярной программы Организации Объединенных Наций, в настоящее время находящийся на низком уровне, почти не увеличивался на протяжении нескольких последних десятилетий.
However, as these contributions to the Fund remain modest, the level of activity it has supported has been further constrained by the inability to commit funds beyond the actual cash in hand. Вместе с тем, поскольку объем этих взносов в фонд остается умеренным, масштабы финансируемой им деятельности дополнительно сократились в связи с отсутствием возможности брать обязательства сверх суммы, фактически имеющейся в распоряжении наличности.
It is really a paradox that even though the Slovak defence industry has decreased its production to the level of 9 per cent in comparison with the year 1988, we have not achieved fully-fledged membership in the Conference so far. Поистине парадоксально, что, несмотря на то, что словацкая оборонная промышленность сократила объем производства до 9% от уровня 1988 года, мы до сих пор не стали полноправным членом Конференции.