Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Level - Объем"

Примеры: Level - Объем
The Organization's budget had increased significantly in recent years and, while the European Union did not question the principle that the programme budget should reflect a resource level commensurate with mandates, it seemed that no serious effort had been made to find further efficiencies. В последние годы бюджет Организации существенно вырос, и, хотя Европейский союз не ставит под сомнение справедливость принципа, согласно которому бюджет по программам должен отражать объем ресурсов, соответствующий имеющимся мандатам, он полагает, что не прилагается никаких серьезных усилий для поиска путей дальнейшего повышения эффективности.
Spain reiterates its objective to achieve by 2015 a level of 0.7 per cent for development, after having gone from 0.2 to 0.45 per cent in the last five years. Испания подтверждает свое намерение выделять к 2015 году на цели развития 0,7 процента своего ВНП, при том что за последние пять лет она увеличила объем своей помощи с 0,2 до 0,45 процента.
Although it was likely that the level of extrabudgetary contributions was sufficient to cover the needs of the Review Mechanism for the second and third years, the secretariat emphasized the unpredictability of funding, which was generally pledged on an annual basis. Хотя вполне вероятно, что объем внебюджетных взносов будет достаточным для покрытия потребностей Механизма обзора на второй и третий годы, Секретариат особо указал на непредсказуемость поступления взносов, которое обычно выделяются на ежегодной основе.
The United Nations currently commits a high level of resources to countries in crisis and transition situations; yet, financial allocations are often heavily concentrated in a limited number of countries for unpredictable periods of time. В настоящее время Организация Объединенных Наций выделяет большой объем ресурсов странам, находящимся в кризисном положении или на переходном этапе; вместе с тем существенная часть финансовых ресурсов зачастую на непредсказуемый период времени оседает в ограниченном числе стран.
It specified that the concept of critical mass may include the level of resources adequate to respond to the needs of the programme countries and to produce the results expected in strategic plans, including administrative, management and programme costs. В резолюции оговаривалось, что концепция критической массы может включать объем ресурсов, достаточный для удовлетворения потребностей стран осуществления программ и достижения предусмотренных стратегическими планами результатов, включая покрытие административных и управленческих расходов и расходов по программам.
While the overall budget for peacekeeping missions agreed by the Committee for 2012/13 was more than 6 per cent lower than the previous year's budget level, that was largely attributable to a reduction in the scale of the mandated activities of several peacekeeping missions. Несмотря на то, что общий объем бюджетных ассигнований на миротворческие миссии, который был согласован Комитетом на 2012/2013 год, сократился на 6 процентов от объема за предыдущий год, это снижение объясняется сокращением масштабов деятельности ряда миссий по поддержанию мира и снижением числа возложенных на них задач.
The Administration notes that as acknowledged by the Board in paragraph 38 of its report for 2005/06, the high level of closure of obligations in fiscal 2006 is by itself indicative that the Administration is taking the appropriate actions. Администрация отмечает, что, как признано Комиссией в пункте 38 ее доклада за 2005/06 год, большой объем списанных в 2006 финансовом году обязательств сам по себе свидетельствует о принятии администрацией надлежащих мер.
While the level of the contingency fund should provide for the additional expenditure which it would be expected to support, action should also be taken to ensure that it was not exhausted before the start of the biennium to which it related. Хотя объем резервного фонда должен обеспечивать дополнительные расходы, которые он, как предполагается, должен покрывать, следует также принимать меры по обеспечению того, чтобы он не был истощен до начала двухгодичного периода, с которым он связан.
While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same (0.75 per cent), the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount. Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений (0,75 процента), фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета.
(a) Decisions arising from the ongoing review by the Human Rights Council of its subsidiary machinery, which may impact the level of resources in the 2008-2009 biennium; а) решения по результатам проводимого в настоящее время Советом по правам человека обзора функционирования своего вспомогательного механизма, что может повлиять на объем ресурсов в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов;
With extrabudgetary resources for the biennium 2010-2011 estimated to reach almost twice the level of the regular budget, a methodology should be devised that would allow all Member States to participate in decision-making regarding extrabudgetary resources. С учетом того, что объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, согласно оценкам, почти в два раза превышает уровень регулярного бюджета, следует разработать методологию, которая позволила бы всем государствам-членам участвовать в принятии решений относительно использования внебюджетных ресурсов.
Many of these analyses are conducted at the local level, because of the generally greater availability of local data and the wide differences in the nature of organized criminal activity among localities. Такой анализ часто проводится на местном уровне, поскольку на местах, как правило, доступен больший объем необходимой информации, а также ввиду значительных различий в характере организованной преступности в разных районах.
In 2008, programme support cost income amounted to approximately $15.8 million, which was $3 million above the level of anticipated expenditure. В 2008 году объем поступлений, которые пошли на покрытие расходов на вспомогательное обслуживание программ, составил примерно 15,8 млн. долл. США, что на 3 млн. долл. США превышает уровень предполагавшихся расходов.
Following a significant decline over the period 2004-2007, heroin seizures in China appeared to stabilize in 2008, amounting to 4.33 tons in 2008, only slightly less than the level in 2007 (4.59 tons). После того, как объем изъятий героина в Китае значительно сокращался в 2004-2007 годах, в 2008 году, как представляется, он стабилизировался и составил 4,33 т, что лишь немного ниже уровня 2007 года (4,59 т).
Total funding more than doubled in real terms between 1995 and 2010, with non-core contributions increasing to more than three and a half times the level in 1995. В период с 1995 по 2010 год общий объем финансирования в реальном выражении увеличился более чем вдвое, а сумма неосновных взносов возросла по сравнению с уровнем 1995 года более чем в 3,5 раза.
Net nominal official development assistance (ODA) disbursement by the 22 member countries of the Development Assistance Committee (DAC), less debt forgiveness, declined from the start of the Initiative to its lowest level in 1999. С момента начала осуществления Инициативы чистый объем официальной помощи в целях развития (ОПР) в номинальном выражении, предоставляемой 22 странами-членами Комитета содействия развитию (КСР), за вычетом объема списанной задолженности, сокращался, достигнув минимального уровня в 1999 году.
In many cases, the level of debt of developing countries far exceeded their GDP and seriously impeded progress towards the Millennium Development Goals and human development in general. Во многих случаях уровень задолженности развивающихся стран намного превышает объем их ВВП и серьезно подрывает прогресс в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия и человеческого развития в целом.
It had therefore been proposed that a more realistic level of 1.35 per cent should be applied in future so as to ensure that the fund remained an effective instrument and to ensure predictability in budget levels, which was the aim of General Assembly resolution 41/213. В этой связи предлагается в будущем применять более реалистичный объем на уровне 1,35 процента в целях обеспечения того, чтобы фонд оставался эффективным инструментом, и обеспечения предсказуемости объемов бюджетных средств, что и является целью резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
It should be noted that, excluding the addition of two temporary security guards, the Court's General Service posts have remained at the present level since 2002, even though the workload and productivity of the Court have risen steadily. Следует указать, что, за исключением двух временных должностей охранников, число должностей категории общего обслуживания в Суде остается неизменным с 2002 года, хотя объем рабочей нагрузки и уровень производительности Суда неуклонно растут.
Several underlined the scale of the problem for Article 5 Parties; it was noted, for example, that, in one Party, the volume of CFCs estimated to be contained in equipment and foams was almost equivalent to the Party's baseline consumption level. Ряд представителей подчеркнули масштабность этой проблемы для Сторон, действующих в рамках статьи 5; было отмечено, например, что в одной из Сторон, по имеющимся оценкам, объем ХФУ, содержащийся в оборудовании и пеноматериалах, приближается к базовому уровню потребления этой Стороны.
Against this background, UNDP and UNCDF are exploring alternative financing options that would allow UNCDF to achieve an appropriate level of predictable core funding for its investment activities in the LDCs during the strategic plan period. На этом фоне ПРООН и ФКРООН изучают альтернативные возможности финансирования, которые позволили бы ФКРООН выйти на нужный объем предсказуемого финансирования по линии основных ресурсов для обеспечения своей инвестиционной деятельности в НРС в период осуществления стратегического плана.
After detailed analysis, UNOPS therefore proposes to target the level of contribution to the operational reserve at 10 per cent of total projected gross revenue, or $13.3 million for the biennium. Ввиду этого ЮНОПС после детального анализа предлагает установить объем взносов в оперативный резерв на двухгодичный период на уровне 10 процентов от общих прогнозируемых валовых поступлений или же на уровне 13,3 млн. долл.США.
It was noted that consensus was not found on many important issues, including formula, and that NAMA negotiations had been constrained and conditional upon progress in agriculture, including the level of ambitions. Было отмечено, что не удалось достичь консенсуса по многим важным вопросам, включая формулу, и что переговоры по ДРНП зависят от прогресса на переговорах по сельскому хозяйству, включая объем обязательств.
The Secretary-General should like to clarify that the information contained in paragraph 8 of the report of the Office of Internal Oversight Services reflects the level of the provision of special political missions in the initial appropriation for the biennium 2006-2007 at the sixtieth session of the General Assembly. Генеральный секретарь хотел бы уточнить, что информация, содержащаяся в пункте 8 доклада Управления служб внутреннего надзора, отражает объем ассигнований на специальные политические миссии в рамках первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, утвержденных на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Board noted an improvement compared to the previous biennium, when 68 trust funds with a total value of $27.6 million were inactive, but reiterated that the level of inactive trust funds was still too high. Комиссия отметила сдвиги к лучшему по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда бездействовали 68 целевых фондов на общую сумму 27,6 млн. долл. США, но подтвердила, что объем недействующих целевых фондов по-прежнему слишком высок.