Japan highly valued UNIDO's continued funds mobilization efforts: extrabudgetary funds mobilized in the year 2009 had increased to US$ 183.4 million, the highest level in UNIDO's history. |
Япония высоко ценит постоянные усилия ЮНИДО в деле мобилизации средств: объем внебюджетных средств, мобилизованных в 2009 году, возрос до 183,4 млн. долл. США, что представляет собой самый высокий объем средств за всю историю существования ЮНИДО. |
The level of such funding decreased from US$ 1,290,588 in 2006 to US$ 859,479 in 2007, while the funding pledged and due to be received in 2008 was US$ 865,448. |
Объем такого финансирования сократился с 1290588 долл. США в 2006 году до 859479 долл. США в 2007 году, в то время как объем объявленных взносов, которые должны поступить в 2008 году, составил 865448 долл. США. |
This creates a risk that the Procurement Section and requisitioners are unclear about the level of transactions that the Section is authorized to process, leading to breaches of delegated levels of authority. |
Это создает опасность того, что Секция закупок и подразделения, подающие заявки на закупку, не будут точно знать стоимостной объем операций, который разрешается обрабатывать Секции, что может привести к завышению делегированных уровней полномочий. |
As the end-of-service liabilities continue to grow, an increasing level of funds will be required each year to meet them as they fall due and this may put pressure on other areas of the budgets for peacekeeping operations. |
Поскольку сумма обязательств по выплатам при прекращении службы продолжает расти, с каждым годом будет требоваться все больший объем финансовых средств для покрытия обязательств с наступающим сроком оплаты, и это может создать давление в других областях бюджета операций по поддержанию мира. |
The only requirements for consultants foreseen for 2014/15 relate to the Regional Service Centre, as compared with 2013/14, when a nominal level of resources for consultants was also provided for other mission priorities for that period. |
Единственные потребности в услугах консультантов на 2014/15 год связаны с работой Регионального центра обслуживания в отличие от 2013/14 года, когда номинальный объем ресурсов на оплату услуг консультантов предназначался также и для покрытия расходов на другую приоритетную деятельность Миссии в этот период. |
The total implementation level has more than doubled over the past seven years, from $1,100.7 million in 2006 to $2,357.7 million in 2012. |
Общий объем освоенных средств увеличился за последние семь лет более чем в два раза с 1100,7 млн. долл. США в 2006 году до 2357,7 млн. долл. США в 2012 году. |
The estimated level of resources maintains the 2013 proposed provisions for the 29 ongoing missions for each year of the biennium 2014-2015, and takes into account the preliminary assumptions regarding the continuation of new missions established in 2012. |
Сметный объем ресурсов соответствует испрашиваемому на 2013 год объему ассигнований для 29 действующих миссий по каждому году двухгодичного периода 2014 - 2015 годов и отражает предварительные предположения в отношении продолжения финансирования новых миссий, созданных в 2012 году. |
In spite of the absence of an effective risk-based workplan, and in the light of the outcome of the pilot project, the Independent Audit Advisory Committee endorses the restructuring of the peacekeeping investigation aspect of the Investigations Division and the requested resource level. |
Несмотря на отсутствие эффективного планы работы, подготовленного на основе учета рисков, и с учетом результатов экспериментального проекта, Независимый консультативный комитет по ревизии утверждает реорганизацию структуры Отдела расследований, занимающейся проведением расследований в миротворческих миссиях, и испрашиваемый объем ресурсов. |
However, the actual level of payments would depend on Member States meeting their financial obligations to the United Nations in full and on time, as well as on the finalization of the relevant memorandums of understanding. |
Однако реальный объем платежей будет зависеть от того, выполнят ли государства-члены свои финансовые обязательства своевременно и в полном объеме, а также от того, когда будет завершено оформление соответствующих меморандумов о взаимопонимании. |
To avoid double-counting, water subjected to more than one treatment should be reported under the advanced level of treatment. |
Чтобы исключить двойной подсчет воды, проходящей более чем через один вид очистки, следует учитывать только объем воды, прошедшей через продвинутый вид очистки. |
With these three missions at their full operational capacity and the establishment of a new mission in the Sudan, the overall peacekeeping budget level increased considerably, from $2.7 billion in 2003/04 to $4.4 billion in 2004/05. |
С достижением этими тремя миссиями полного оперативного потенциала и созданием новой миссии в Судане общий объем бюджета на цели поддержания мира существенно возрос - с 2,7 млрд. долл. США в 2003/04 году до 4,4 млрд. долл. США в 2004/05 году. |
With regard to part (c) of the recommendation, UNCDF reviewed the operational reserve at the beginning of 2013, calculated the outstanding commitments and assessed a reasonable level at which the reserve is to be maintained. |
Что касается части (с) этой рекомендации, то ФКРООН проанализировал объем средств по линии оперативного резерва по состоянию на начало 2013 года и рассмотрел вопрос о разумном уровне средств, который необходимо поддерживать в этом резерве. |
Aid allocation to Africa remains significantly below the 2010 level implied by the commitments made in 2005 (around $66 billion in 2011 prices), which represents around 70 per cent of what Africa would have received had the commitments been met in full. |
Объем помощи Африки остается значительно ниже уровня 2010 года, предусмотренного в обязательствах 2005 года (около 66 млрд. долл. США в ценах 2011 года), что составляет 70 процентов от суммы, которую Африка получила бы, если бы обязательства были выполнены в полном объеме. |
State educational standards are established for all levels of basic education and stipulate the minimum core curriculum, students' maximum study load, the level of education school leavers should attain and the format of qualification certificates. |
В Кыргызской Республике устанавливаются государственные образовательные стандарты на все уровни основного образования, которые определяют обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки обучающихся, требования к уровню подготовки выпускника, формы документов, удостоверяющих освоение обучающимися определенных образовательных программ. |
As the renewable industry becomes a fully commercialized sector, it is important to quantify in a common and transparent way the amount of resources contributed both at a project level and to the regional and global energy systems. |
Поскольку возобновляемая энергетика становится в полной мере коммерциализированным сектором, важно единообразным и транспарентным образом оценивать объем как ресурсов, вырабатываемых в рамках отдельных проектов, так и ресурсов, подаваемых в региональные и глобальные энергетические системы. |
Taking into account the current level of funding of US$ 2.2 billion, the shortfall is US$ 3.2 billion. |
Учитывая текущий уровень финансирования в 2,2 млрд. долл. США, объем недостающих средств оценивается в 3,2 млрд. долл. США. |
3.1.1: Amount of funds available at the global level through the United Nations Fund for South-South Cooperation, the IBSA and PGTF funds for supporting the scaling up of proven solutions. |
Объем средств, поступающих на глобальном уровне через Фонд Организации Объединенных Наций для содействия сотрудничеству Юг - Юг, Фонд НЕПАД и Целевой фонд имени Переса Герреро на поддержку мероприятий по распространению апробированных решений. |
From the peak of $2.3 billion in 1998, OFDI flows fell to a negative level in 2002; this suggests that Argentine enterprises sold their assets abroad as a way of improving their liquidity problems caused by the macroeconomic crisis in the same period. |
С пикового уровня 2,3 млрд. долл. США в 1998 году объем вывоза ПИИ сократился до отрицательных показателей в 2002 году, которые означают, что аргентинские предприятия продавали свои зарубежные активы в целях решения своих проблем ликвидности, вызванных макроэкономическим кризисом в этот период. |
Even without considering the additional workload resulting from the established system for the administration of justice, the Division's existing workload in support of peacekeeping accounts for the equivalent of some 12 attorney work-years, or Professional level posts. |
Даже если не учитывать дополнительной рабочей нагрузки, возникшей после создания действующей системы отправления правосудия, текущий объем работы Отдела, связанный с поддержкой счетов миротворческих операций, равен 12 человеко-годам работы юриста, то есть 12 должностям категории специалистов. |
level of traffic evaluated or forecast, account taken of expected major upheavals or constraints (climate variations, seasonal migrations, heavy commuter traffic, etc.). |
учет серьезных перегрузок или ожидаемых сдерживающих факторов (климатические изменения, сезонная миграция, большой объем движения между жилыми районами и центрами экономической деятельности и т.д.). |
Recalling that some delegations had asked why ACABQ had not quantified its recommendations for cost reductions, he said that the recommended reductions did not significantly affect the overall level of the budget, as noted in paragraph 125 of its report (A/60/7). |
Ссылаясь на вопрос некоторых делегаций о том, почему ККАБВ не делает количественной оценки сокращения издержек, достигнутого благодаря выполнению его рекомендаций, он говорит, что рекомендуемые сокращения не оказывают заметного воздействия на общий объем бюджета, о чем говорится в пункте 125 его доклада (А/60/7). |
However, the estimated incomes under income section 1 (Income from staff assessment) would be reduced in the same amount, resulting in a zero net effect for the total level of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. |
Вместе с тем сметные поступления по разделу 1 сметы поступлений «Поступления по плану налогообложения персонала» сократятся на такую же сумму, в результате чего общий объем предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов не изменится. |
MoC stated that, after liberation, the level of postal service was significantly lower than it had been before the invasion because many non-Kuwaitis (historically, the largest client base of MoC's postal department) had left the country and did not return. |
МС заявило, что после освобождения объем почтового обслуживания был значительно меньшим, чем до вторжения, поскольку многие некувейтцы (исторически сложилось так, что именно они составляли основной контингент клиентов почтового управления МС) уехали из страны и не возвратились. |
It is in this context that the programme budget for the biennium 1994-1995 is proposed at a level of $2,749,064,000, representing a growth of 1.0 per cent from the budget revised by the General Assembly in May 1993. |
Именно в этой связи предлагаемый объем бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов составляет 2749064000 долл. США, что свидетельствует об увеличении объема ассигнований на 1,0 процента по сравнению с бюджетом, пересмотренным Генеральной Ассамблеей в мае 1993 года. |
The Secretariat had also succeeded in bringing the resource level of the budget down below that of the budget outline for 1996-1997 that had been approved by the General Assembly in 1994. |
Кроме того, объем ресурсов, предусматриваемых в новом проекте бюджета, меньше соответствующего показателя, предусмотренного в набросках проекта бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, утвержденных Генеральной Ассамблеей за год до этого. |